Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Они согласились

Они согласились перевод на французский

222 параллельный перевод
Они согласились предоставить груз. Ваш совет уверял нас в этом.
Ils étaient d'accord pour livrer le zénite.
Наконец, они согласились принять только одного делегата. Они настояли на том, чтобы это был капитан "Энтерпрайза".
Ils ont accepté la présence d'une seule personne en insistant pour que ce soit le capitaine de l'Enterprise.
Доктор Мосли встретился с лидерами колонии, все они согласились пойти на риск.
Le Dr Moseley a rencontré les dirigeants de la colonie. Ils ont tous accepté de prendre le risque.
Я думаю, это надо было для того, чтобы они согласились туда войти.
Pour qu'ils acceptent d'entrer, j'imagine.
Они согласились с его выводами.
Ils sont d'accord avec son estimation.
Они согласились на 14 месяцев.
- 1000 $, Gina.
Они согласились, чтобы я обсудила с вами этот вопрос.
Ils m'ont autorisée à vous en parler.
Они согласились прекратить процесс.
On va arrêter le procès.
Они согласились на мою просьбу?
- Ils ont accepté?
Почему они согласились на это?
Et pourquoi auraient-ils fait ça?
Было довольно не легко их переубедить, но в итоге, если вас это действительно интересует, я воспользовался... своей чековой книжкой, и они согласились.
C'était difficile de les appâter avec ce qu'ils allaient voir, alors j'ai dû les convaincre d'y aller avec un chèque.
Я говорил с Командованием Звездного Флота. Они согласились, что больше ни одному кораблю Доминиона нельзя позволить проникнуть в Альфа квадрант. Как мы помешаем им?
Starfleet Command a convenu que les vaisseaux du Dominion ne doivent plus pénétrer dans le quadrant Alpha.
Ваш анализ впечатлил командование Звездного Флота, и они согласились предоставить нам доступ к секретной информации, касающейся боеспособности Звездного Флота.
Starfleet Command a été si surpris qu'il nous ouvre l'accès aux informations secrètes de leur stratégie de combat.
Они согласились с вашими условиями.
Ils acceptent vos conditions.
Они согласились. В качестве жеста доброй воли и чтобы помочь разрешению кризиса.
en signe de bonne volonté... pour aider à résoudre la crise.
Не понимаю, как они согласились.
Et elles y sont!
Запишите, что они согласились на один кусок.
1 000? Oui.
Я проконсультировалась со своими коллегами, и они согласились с тем, что это - просьба о дисциплине.
J'en ai parlé à mes collègues, ils disent que c'est un besoin de discipline.
- Они согласились.
Ils vont le faire. Bien.
Но они согласились то Ройал нашел бы церемонию самой лучшей.
Mais tous s'accordèrent à penser que Royal aurait trouvé la cérémonie... fort à son goût.
Они согласились, что Господь любит нас.
Ils ont confirmé que Dieu nous aimait.
Я знала, что это не сработает. Они согласились на одну маленькую уступку. Они продлили время.
- Vous étiez censé nous aider.
- Почему они согласились? - Потому что они не хотят потерять эту историю.
- Pour ne pas perdre l'interview.
- Они согласились на это?
- Ils sont d'accord?
Но они согласились на неё, и теперь мне нужно было достать... Привет, это Виг. Мне нужна помощь.
Mais ils y avaient adhéré, maintenant il fallait faire le boulot, et j'avais besoin d'aide.
- Они согласились помочь нам?
Sont-ils d'accord pour nous aider?
- Сейчас они согласились бы и на 5. Но мы будем великодушны.
- A ce stade, ils goberaient 5, mais on va se montrer magnanimes.
Кроме того, они согласились назначить нас сотрудниками будущего Института Сексуальных Исследований!
Et ils se portent garants pour une nouvelle entreprise, faisant de nous les employés de l'lnstitut de Recherche en Sexualité.
Я не совсем так это сказала. Они согласились на лечение?
Ils acceptent le traitement?
Они согласились
Et, je ne sais pas pourquoi, ils l'ont accepté.
И они согласились!
Et ils ont dit oui!
Они согласились сохранить сокровище у нас, если мы просто...
Ils ont accepté qu'on garde le trésor si...
Возможно, они согласились бы сделать единственное исключение.
Peut-être feront-ils une exception juste pour cette fois?
И они согласились на это?
Et ils ont accepté?
Они согласились на твои условия?
Tes snobs ont aimé la présentation?
Мэл, я поговорил с другими членами комиссии и они все согласились со мной.
J'ai parlé aux autres membres du comité, ils sont d'accord.
Может, если бы владельцы были там, они бы согласились со мной. Ясно.
S'ils étaient à bord, ils seraient peut-être d'accord avec moi.
Мальчики любезно согласились помочь. Они устроят из зала для тренировок общую спальню.
Les garçons vont aider les serviteurs a transformer le hall en dortoir.
Кажется, в прошлом году учителя согласились, что больше они это мероприятие проводить не будут.
Je croyais que les professeurs étaient d'accord pour arrêter.
Они обратились к Звездному Флоту с просьбой о помощи и так как речь идет о гуманитарной катастрофе, мы согласились.
Ils ont demandé la protection de Starfleet. Du fait de la nature humanitaire de cette demande, nous avons accepté.
А они бы обязательно согласились.
Et ils seraient partants.
После 5 лет бюрократических демаршей и ожидания, после того, как они узнали, что здоровье Тарковского очень сильно ухудшилось, советские власти согласились выпустить Андрюшу.
Après cinq ans de démarches et de surdité bureaucratique il avait fallu qu'ils apprennent de source médicale à quel point la santé de Tarkovski se détériorait gravement pour que les Soviétiques consentent à laisser partir Andrioucha.
Они не согласились с ними, не смогли принять их.
Ses proches ne le supportaient pas.
И им нужен небольшой толчок, чтобы они согласились продать свои акции.
J'ai besoin d'arguments forts pour les convaincre de céder leurs actions.
Они не позволили нам руководить допросами но согласились на присутствие наших наблюдателей.
Ils ne nous autoriseront pas à conduire l'interrogatoire mais quelqu'un de chez nous pourra être présent.
Мы согласились, что они вышлют нам сырье, а мы сделаем штамповку, поставим ее им, и начнем это дело именно так,
ils nous envoient les matières premières, nous forgeons les pièces, les livrons et leur fournissons
- И в припадке здравого смысла, они, бля, согласились придти.
- et ils se sont rendus. - C'est ce qu'on dit.
Ну, они наконец-то согласились послать делегацию из трех человек на Мадронас, чтобы оценить пригодность планеты для потенциальной эвакуации.
Ils ont décidé d'envoyer une délégation sur Madrona pour étudier sa capacité d'accueil.
- Чт... да никогда! Ты запугивал бы их до тех пор, пока они не согласились бы с тем решением, которое ты считал бы правильным.
Tu le secouerais jusqu'à ce qu'il fasse le choix que tu crois le meilleur.
Короче, Влад и Лев согласились обменять грибы Маитаке на этих лобстеров, которых, они меня заверили, наловили прямо в каком-то там океане.
Faut vivre dans l'instant présent, hein? Le truc, c'est que Vlad et Lev, ici présents, ont gentiment accepté d'échanger les matsutakis contre des homards qu'ils m'ont assuré venir directement d'un océan quelconque
Жаркая выдалась ночка. Мне пришлось выйти на связь с командованием в Париже и обсудить с ними вашу выходку. Они полностью согласились с моими рекомендациями.
Les rapports signalent qu'un pilote de l'Escadrille a conduit quatre réfugiés hors du territoire occupé, sous le tir nourri des canons antiaériens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]