Опять ты за своё перевод на французский
107 параллельный перевод
Опять ты за своё. Снова доверился людям.
De nouveau, tu fais confiance aux gens.
Опять ты за своё.
J'y viens : que croyez-vous que soit ce monde?
- Опять ты за своё.
C'est ça, rajoute du piment.
- Вот видишь, опять ты за своё.
Tu remets ça.
- Опять ты за своё.
- Bon sang!
Опять ты за своё!
Tu recommences!
Опять ты за своё.
Me parle pas de ces foireux!
Опять ты за своё!
Tu remets ça!
- Опять ты за своё, Блэйк?
Tu commences déjà, Blake?
Опять ты за своё Ты ведь знаешь меня не первый день
Vous avez connu moi assez longtemps.
Опять ты за своё? !
Encore le lait?
Ты опять за своё.
De retour.
Опять ты за свое.
Toujours la vieille rengaine...
Ты опять за своё?
Tu recommences?
- Ты опять за свое.
Arrête de geindre!
Опять ты за свое, как с сестрами Шульц? Найн-найн-найн.
Tu veux me faire le même coup qu'avec les sœurs Schultz?
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
Trêve de baratin! Ici, ça prend pas.
- Ну вот, ты опять за свое.
- C'est reparti!
- Опять ты за свое. Вещи, о которых ты говоришь, тривиальны. Ты что, не можешь различить тривиальное и важное?
Tu ne sais pas distinguer le banal du vraiment essentiel.
Опять ты за своё?
Quoi, tu recommences?
Опять ты за своё.
Il ne m'a écrit qu'une fois.
— Ну вот, ты опять за своё. Его настоящее имя — Дайхати Баба.
N'importe quoi.
Они опять за свое. - Том, ты не мог бы вернуться?
- Tom, reviens ici immédiatement.
- Ты опять за свое, папа?
Junior? Père...
Ты опять за свое.
Ça recommence.
Ты опять за свое?
Oh non! Tu vas pas recommencer.
Поль, ты опять за свое?
C'est pas fini, Paul?
Если ты опять за свое возьмешься...
Si t'essaies de remettre ça...
- Креймер, ты опять за свое?
Encore?
Опять ты за свое!
- Recommence pas!
- Опять ты за свое? Я же говорил, мне надо только расплатиться с Эскимосом и все...
Ecoute, quand j'aurai remboursé l'Eskimo...
Ты опять за свое?
Tu recommences!
- Ты опять за своё?
Pardon?
Опять ты за свое!
Tu ne vas pas recommencer!
Опять ты за свое.
Tu recommences encore.
Ты опять за свое.
Il a replongé.
опять ты за свое.
Puisque vous le dîtes.
Опять ты за свое! Я уже сто раз тебе объясняла.
Ne recommence pas, je te l'ai déjà dit 100 fois!
Опять ты за свое?
Tu vois, tu recommence.
Опять ты за свое!
Tu vas pas remettre ça!
Ты опять за свое.
Tu recommences.
когда придет время. Эй! Ты опять за своё!
Le voilà qui se préoccupe de sa relation avec nous!
Ты опять за свое? И так ничего не осталось!
Entre-temps, on est dans la merde.
Опять ты за свое.
Non. Pas maintenant.
Ты опять за свое, Коретти?
Ça recommence, Coretti?
Опять ты за свое.
Nous y revoilà.
- Ты опять за свое?
- Tu recommences.
Ты опять за свое!
Tu recommences! Encore!
Ты опять за свое? Что?
Tu dois toujours faire ça?
Опять ты за свое.
- Nous y revoilà.
Опять ты за свое!
Tu vas pas recommencer?
опять ты за свое 38
опять ты 166
за своего отца 26
опять за свое 25
опять за своё 23
опять 2421
опять все сначала 16
опять я 23
опять двадцать пять 76
опять он 50
опять ты 166
за своего отца 26
опять за свое 25
опять за своё 23
опять 2421
опять все сначала 16
опять я 23
опять двадцать пять 76
опять он 50
опять же 443
опять вы 72
опять что 42
опять таки 17
опять они 24
опять она 32
опять началось 51
опять за старое 31
опять это 27
опять начинаешь 22
опять вы 72
опять что 42
опять таки 17
опять они 24
опять она 32
опять началось 51
опять за старое 31
опять это 27
опять начинаешь 22