Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Опять за свое

Опять за свое перевод на французский

218 параллельный перевод
Он опять за свое!
Il remet ça!
Опять за свое?
Encore!
Опять за свое.
- Il remet ça! - Messieurs!
- Ты опять за свое.
Arrête de geindre!
- Ну вот, ты опять за свое.
- C'est reparti!
Они опять за свое!
Ils remettent ça!
Вы опять за свое? Идите спать. Ну же.
Non mais dites donc, ça recommence, en voilà assez hein!
Опять за свое...
Je l'attendais!
Он смотри, он опять за свое!
Regarde, il recommence!
Они опять за свое. - Том, ты не мог бы вернуться?
- Tom, reviens ici immédiatement.
- Ты опять за свое, папа?
Junior? Père...
Она опять за свое, как всегда!
Elle est encore en train de déconner.
Опять за свое, я ухожу!
Pique ta crise, moi, je me tire.
Опять за свое.
Nous y voilà.
Ты опять за свое.
Ça recommence.
Ты опять за свое?
Oh non! Tu vas pas recommencer.
Поль, ты опять за свое?
C'est pas fini, Paul?
- Креймер, ты опять за свое?
Encore?
Похоже, эти клоуны из Конгресса опять за свое.
Les clowns de Matignon remettent ça.
Ты опять за своё.
De retour.
Опять ты за своё. Снова доверился людям.
De nouveau, tu fais confiance aux gens.
Джеймс, опять за свое!
James!
Опять ты за свое.
Toujours la vieille rengaine...
Ты опять за своё?
Tu recommences?
Опять ты за свое, как с сестрами Шульц? Найн-найн-найн.
Tu veux me faire le même coup qu'avec les sœurs Schultz?
Опять ты за свое - в этой глуши это звучит просто глупо.
Trêve de baratin! Ici, ça prend pas.
Опять за своё.
Ça y est, il recommence.
- Опять ты за свое. Вещи, о которых ты говоришь, тривиальны. Ты что, не можешь различить тривиальное и важное?
Tu ne sais pas distinguer le banal du vraiment essentiel.
Что случилось? Он снова взялся за свое. - Опять женщину?
Tout à l'heure, il y a l'Alfonsi qui m'a dit que... je m'en rappelle même plus ce qu'il m'a dit
Опять ты за своё?
Quoi, tu recommences?
Он опять за своё!
Il recommence!
- Опять они за свое.
Et ça recommence!
Опять ты за своё.
Il ne m'a écrit qu'une fois.
- Опять вы за свое?
ça va pas recommencer non! ?
- Я.... опять вы за свое.
Ça recommence...
— Ну вот, ты опять за своё. Его настоящее имя — Дайхати Баба.
N'importe quoi.
- Она опять за своё.
- Non, encore!
Вы опять за своё, сестра Навоз! Во что вы превращаете кухню?
j'ai nettoyé la cuisine entièrement ce matin et maintenant regarde moi ça.
Первилар опять за своё новый процесс о диффамации.
Ça y est. Pervillard remet ça. Nouveau procès en diffamation.
Опять ты за своё.
J'y viens : que croyez-vous que soit ce monde?
- Опять ты за своё.
C'est ça, rajoute du piment.
- Вот видишь, опять ты за своё.
Tu remets ça.
Если ты опять за свое возьмешься...
Si t'essaies de remettre ça...
Опять за своё.
Vous allez la fermer.
Опять ты за свое!
- Recommence pas!
- Вы опять за свое.
Vous remettez ça.
Он опять за своё!
Il recommence.
Там опять появляется Джефф и говорит, что если я не брошу все это,... то мне придется опасаться за свое будущее.
Et Jeff était encore là! Il m'a menacé à demi-mot si je ne laissais pas tomber.
Что бы Вы отдали за то, чтобы снова начать ходить, есть самостоятельно,... вернуться к своей жизни, опять стать доктором?
Que donneriez-vous pour remarcher, pour vous alimenter seul... pour reprendre votre vie... pour exercer?
Вы опять за своё.
Ca recommence.
Опять за своё?
Tu reviens à tes vieilles méthodes?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]