Отвлекись перевод на французский
39 параллельный перевод
- Отвлекись на минуту, есть разговор.
Jerry J'aimerais te parler en prive.
Отвлекись от садоводства.
Ça changera du jardinage.
Может, смена обстановки пойдет на пользу? Выезжай из Спрингвуда. Отвлекись от забот на время.
Si tu quittais Springwood quelque temps?
Боже, отвлекись. Боже мой, книжку почитай.
Divertis-toi... lis un livre.
Пойдем, отвлекись немного!
Allez, amuse-toi un peu!
Отвлекись от своих проблем.
Ça va te changer les idées.
Отвлекись от наблюдения за суицидницей.
Vous pouvez oublier la surveillance anti-suicide! Je vais mieux.
Детка, отвлекись от ноутбука.
Chérie, lâche ton ordi.
- Отвлекись на минутку, ладно?
- Écoutes-moi juste une seconde.
Отвлекись от вульгарностей?
- Tu as l'esprit mal tourné.
Хелен, отвлекись на минутку.
Helen, je peux vous parler?
Рик, отвлекись-ка.
Rick, attends un moment.
Ну, если ты хотела сказать "давай, отвлекись от этого", в этом случае, ответ "нет".
Tu pourais dire : "Allez" comme dans "Secoue-toi". Dans ce cas-là, la réponse est non.
Порой жить со своими же мыслями так изнурительно, что хочется заплакать. Ну так отвлекись ненадолго.
Parfois être à l'intérieur de mon propre cerveau c'est tellement fatigant que çe me donne envie de pleurer alors sors de ta tête pendant un moment
Отвлекись от неё.
Oublie-la.
Зеф, отвлекись от мрачных мыслей.
Arrête, Zef. Fais un break.
Тогда просто отвлекись...
Bien, distrait toi. Eum...
Все в порядке, отвлекись, повеселись.
Prends le job.
- Отвлекись.
Tu ne peux pas croire la pauvre Connie.
- Тогда отвлекись, сынок.
- Trouve de quoi te distraire, fiston.
Отвлекись немного.
Vivez un peu!
Ты отвлекись, рассмотри новые возможности, и когда ты вернёшься в проект, сможешь взглянуть на него свежим взглядом.
Tu te retires, pour voir ce qu'il y a d'autre là dehors. et lorsque tu reviendras sur ton projet tu auras un regard nouveau.
Отвлекись на минутку.
Hé, tu as une minute?
Отвлекись от этой трагедии.
Pour te sortir cette tragédie de la tête.
Хотя бы на секунду отвлекись...
Si tu pouvais juste un instant faire la part des choses...
Отвлекись на секунду.
Prends une pause.
Как бы они могли повеселится, отвлекись от всего.
Aveugles à toute éclate potentielle.
Кэсси, отвлекись.
Cassie, remet-en.
Отвлекись!
Secoue-toi!
Просто езжай, отвлекись.
Allez-y et videz-vous la tête.
Отвлекись от всего, что не имеет значения.
Oublie tout ce qui n'est pas essentiel.
Луис, что бы ты ни делал, отвлекись.
Quoi que tu fasses, tu dois t'arrêter.
Отвлекись от бытия страдающего музыкального гения и проведи божественный вечер не с одной, а с двумя новоиспеченными Речными Лисицами.
Fais une pause dans ta carrière de musicien génial et torturé pour passer une soirée de rêve avec, non pas une, mais deux River Vixens.
Мередит, отвлекись.
Meredith, écoute.
Отвлекись, прошу!
- Attends.
Отвлекись на минутку.
- Oui?
Отвлекись на секунду.
- T'étais sous-pression.
- Отвлекись!
- Distraction!
Извини, Финч Отвлекись. Где эта бильярдная?
Désolé, Finch, j'ai été retenu.