Отдохнула перевод на французский
79 параллельный перевод
Нет, что Вы, я в дороге отдохнула.
Non, je me suis bien reposée en route.
- Мы могли поехать во Фреджене, чтобы ты отдохнула. - Мы могли бы провести воскресенье вместе, одни.
Nous aurions pu aller à la mer, passer le dimanche ensemble.
Я отведу её к себе домой для того, чтобы она отдохнула.
Je vais l'emmener chez moi, elle pourra se reposer.
Ты отдохнула?
Tu t'es reposée?
Но ты не отдохнула.
Tu as dormi?
Чтобы я отдохнула, съездила куда-нибудь на пару дней и развеялась.
De partir quelques jours.
Во-первых, я бы немедленно попросила отпуск, я бы отдохнула хотя бы несколько дней.
A votre place, j'aurais demandé un congé pour me reposer un peu. Merci, je n'en ai pas besoin.
И отдохнула?
Tu t'es reposée?
Развернулись у дамбы. На обратном пути я отдохнула.
On a été jusqu'à la digue, et au retour, je me suis reposée.
Отдохнула недельку, чтобы все забыли об этом временном помрачении рассудка по имени Ксандер Харрис.
T'absenter pour qu'on oublie cette folie passagère qu'était Alex Harris.
Послушай, я хочу, чтобы ты отдохнула.
Repose-toi un peu.
Я хочу, чтобы ты отдохнула.
Je veux que tu te reposes.
Отдохнула?
Bien dormi?
- Вовсе нет. Я отдохнула и готова.
Pas du tout, je suis prête.
Я должен был вчера кормить детей, что6ы Ванесса немного отдохнула.
Je devais emmener les gosses dîner pour libérer Vanessa ce soir.
Когда ты забеременеешь, я возьму тебя домой, чтобы ты отдохнула.
Une fois que tu seras enceinte, Je t'emmènerais à la maison te reposer.
Теперь-то ты отдохнула?
Tu es reposée maintenant?
Хорошо отдохнула в Крёзе?
Alors, c'était bien la Creuse?
Я прослежу, чтобы она отдохнула, даже если придется снять ее со следующей миссии.
Je vais m'assurer qu'elle prenne du repos, meme si ça veut dire la retirer de la prochaine mission.
Хорошо отдохнула?
- Tu as passé de bonnes vacances?
Время ложиться в кроватку, о, мой несмышленыш, пусть пройдет немного Времени Лили, чтобы отдохнула твоя головка
C'est l'heure d'aller au lit, ma petite Lily L'heure de reposer ta petite tête.
- Эбби, привет. Хорошо отдохнула? - Да.
Tu as passé de bonnes vacances?
Как отдохнула?
Où est le reste?
Природа отдохнула на моем лице. Любовь моей жизни не хочет заниматься сексом со мной потомучто помолвлена на каком-то пожирателе фруктовых коктейлей.
L'amour de ma vie veut pas coucher avec moi, parce qu'elle va se marier avec une tapette.
Я в Таиланде отлично отдохнула. Спасибо, что спросили.
La Thaïlande, c'était génial, merci.
Малахай хотел, чтобы ты немного отдохнула.
Malachi voulait vous laisser vous reposer.
Я за два дня отдохнула и снова стала сама собой.
J'ai eu mes deux jours, j'ai un peu dormi et je commence enfin à me retrouver.
Она сказала, чтобы ты отдохнула как следует и ни о чем не волновалась.
Elle vous demande de vous reposer et de ne vous soucier de rien.
Я бы с радостью отдохнула.
J'adorerais des vacances.
Мама всегда старается, чтобы я отдохнула лучше всех.
Maman a toujours tout fait pour que j'ai les meilleures.
Ты отдохнула немного?
- Tu as pu dormir?
Ну что, отдохнула немного?
Avez-vous bien dormi?
Вожу туда племянников периодически, Чтобы сестра отдохнула.
J'y emmène parfois mes neveux
Я очень рад, что ты замечательно отдохнула.
Je suis heureux de savoir que tu t'es amusée.
Они отвезли Анну в гостиницу, чтобы она отдохнула.
Ils ont emmenés Anna dans une auberge, pour qu'elle reprenne ses esprits.
Ерунда, хоть от работы отдохнула.
Ne vous inquiétez pas. Vous m'avez forcé à prendre une pause.
Привет, детка. - Как отдохнула?
- Et tes vacances?
Думал, ты к этому времени уже достаточно отдохнула.
Je pensais que tu serais assez détendue.
" ы отдохнула?
Tu t'es reposée?
Помни : мы пригласили тебя, чтобы ты отдохнула.
Que ce soit clair : on t'a invitee pour que tu te reposes.
Дэвид хотел, чтобы Катрина отдохнула от всего ужасного, что тут произошло.
Elle l'a. Elle le voit. Reçu, Al.
Надеюсь ты хорошо отдохнула?
Bien reposée?
Ну, у меня было некторое время, так что я долго принимала горячую ванну и полностью отдохнула, для того, чтобы провести с тобой немного времени.
Et bien, j'avais du temps, donc J'ai pris un long bain chaud et je me suis reposé afin de pouvoir passer un peu de temps avec toi.
Если вы не против, я бы немного отдохнула.
J'aimerais me reposer si cela ne vous dérange pas.
Рада, что ты отдохнула.
Oh, je suis contente que tu aies pu te reposer.
Теперь я отдохнула.
Je suis reposée et prête à tout affronter.
Отдохнула?
Ça va mieux? Un peu.
Хорошо отдохнула на пляже?
Chouette journée à la plage?
Как Тейлор отдохнула с подружками во Флориде?
Taylor et ses amies se sont bien amusées?
Хочешь, я возьму ее, чтобы ты немного отдохнула?
Tu veux que je la prenne pour que tu te reposes?
Ты еще не отдохнула. Простите.
- Désolé, je voulais dire demain.
отдохнем 22
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33
отдохнём 18
отдохнешь 26
отдохнуть 160
отдохни 519
отдохни немного 137
отдохните 193
отдохну 34
отдохните немного 33