Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Отдохнули

Отдохнули перевод на французский

94 параллельный перевод
Я провёл с ним весь день. Мы прекрасно отдохнули.
On a passé une journée merveilleuse.
Вы хорошо отдохнули?
Avez-vous bien dormi?
Мы тоже хорошо отдохнули два года назад, когда приезжали на медовый месяц.
Nous sommes venus ici il y a 2 ans pour notre voyage de noces.
Мы хотели, чтобы вы отдохнули.
Nous voulions que vous vous reposiez.
Свет гасим через 5 минут. Я хочу, чтобы вы лучше отдохнули.
Extinction des feux dans 5 minutes.
Хорошо отдохнули, капитан? Да, мистер Спок.
- Avez-vous apprécié votre repos?
Пять лет в лагере ходили по пятеро, теперь отдохнули и снова маршируют.
Pendant 5 ans ils piétinaient en rang par cinq dans le camp. Ils ont repris leur souffle et voilà qu'ils recommencent.
Мы прекрасно отдохнули.
C'était vraiment bien. - Merci.
— еньор, € лишь хочу, чтобы вы отдохнули перед Ћуной.
Lâche-moi, scélérat! Je veux simplement que vous vous reposiez avant d'aller sur la lune.
А теперь я хочу, чтобы Вы отдохнули, советник.
Il faut vous reposer, conseiller.
Это же запись с камеры службы безопасности. А я думал, доктор сказал вам, чтобы вы отдохнули.
C'est un enregistrement de caméra de sécurité.
Мы отлично отдохнули.
On a fait la fête à bord.
Я хочу, чтобы вы оба отдохнули и были готовы к отправке.
Je vous veux reposés et prêts à partir.
Вы хорошо отдохнули?
Vous avez eu suffisamment de repos.
Ведь мы хотим, чтоб наши ребята немного отдохнули, расслабились.
On permet aux gars de se reposer, de lâcher un peu la pression.
Отдохнули немного, дитя моё?
Tu as pu te reposer un peu mon enfant?
Я рад, что вы хорошо отдохнули.
Je suis content que vous vous soyez amusés.
Если вы закончили игру в детектива,... не могли бы вы отвезти нас домой, чтобы мы немного отдохнули?
Assez joué au détective, ramenez-nous.
Да, мы хорошо отдохнули.
C'était de belles vacances.
Вы отдохнули?
Vous vous êtes reposé?
- Вы уснули на кушетке. Надеюсь, вы хорошо отдохнули.
J'espère que vous vous êtes bien reposé.
Я хочу, чтобы Вы отдохнули
Nous aimerions que vous vous... détendiez.
Мы здорово отдохнули, но завтра возвращаемся домой.
On a passé de super... vacances mais demain, on rentre à la maison.
В выходные хорошо отдохнули?
Tout le monde a passé un bon week-end?
А пока я хочу, чтобы вы несколько дней отдохнули.
Bon, alors, ce que je voudrais, Jean-Do, c'est que vous vous reposiez pendant quelques jours.
Я хочу, чтобы вы отдохнули.
Je veux que vous sortiez. Il n'est que 21 h.
Ну так что, каникулы продолжаются или уже отдохнули достаточно?
Donc, tu prévois d'autres vacances - ou tu remontes en selle?
Может быть, я вызову такси... чтобы вы поехали домой и отдохнули немного?
Vous ne voulez pas rentrer en taxi, vous reposer un peu?
После того как они немного отдохнули Хуан Антонио повел их смотреть скульптуру столь значимую для него
Après s'être rafraîchis, il les emmena voir la sculpture qui signifiait tant pour lui.
Хочется чтобы все отдохнули на славу, так что установим основные правила.
Je veux que vous passiez un bon moment, donc... instaurons quelques règles, OK?
вы не отдохнули, доктор Ўепард?
Vous ne vous reposez jamais, Dr Shepherd?
Хорошо отдохнули. Не без этого.
- C'était sympa.
Отлично отдохнули.
Très marrant. Merci.
Ну, мне нужно чтобы они отдохнули к утреннему суду.
Ils doivent se reposer pour le procès de demain.
Почему вы не отложили оперирование Эрика пока вы не отдохнули лучше?
Pourquoi ne pas avoir, simplement, remis l'opération d'Eric, jusqu'à ce que vous soyez mieux reposée?
- Да уж, отдохнули по первому разряду.
- Oui, tu parles.
- Вы отдохнули?
- Vous vous êtes reposé?
Как отдохнули?
Comment s'est passé votre voyage?
Печальным было то, что после того, как они отдохнули около 5 секунд, они должны были вернуться к работе, чтобы приготовится к следующему дню.
Malheureusement, après s'être reposés 5 petites secondes, ils devaient se remettre au travail en prévision du jour suivant.
Похоже вы немного отдохнули.
On dirait que tu t'es un peu reposée.
Генерал, я прослежу, чтоб мы отдохнули.
Je veillerai à ce qu'on se repose un peu.
Мисс Чан, вы бы отдохнули.
Mlle Chan, vous devriez vous reposer.
Мы же отлично отдохнули, да?
- Merci. Mais on s'est bien amusés, pas vrai?
Вы отдохнули и как всегда обворожительны!
Vous semblez reposée et plus enchanteresse que jamais.
Отдохнули немного?
Vous avez pu vous reposer?
Да, мы отдохнули.
Oui, ça a été formidable.
Я сказал, что мы поедем на Гавайи пораньше. Чтобы, мы все вместе дружно отдохнули.
J'ai dit qu'on devait partir à Hawaii plus tôt parce que j'ai hâte qu'on s'y retrouve tous.
Вы еще не отдохнули.
Rien ne s'est encore installé.
Значит, вы отдохнули, вы готовы к выполнению задания?
Mais, vous êtes d'attaque?
Я хочу, чтобы Вы отдохнули
C'est juste un léger sédatif. Nous aimerions que vous vous... détendiez.
Хорошо отдохнули, мистер Эварт?
Sympas les vacances?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]