Очень расстроена перевод на французский
267 параллельный перевод
- Моя матушка была очень расстроена.
- Pas de mal. Ma mêre est três secouée.
Она очень расстроена.
Elle est très vexée.
Она очень расстроена, ведите себя хорошо.
Elle a un drôle de cafard, quoi, soyez chic.
Я не знаю, о чём он ей сказал, но она была очень расстроена.
Elle avait l'air bouleversée.
Я просто была очень расстроена в тот вечер.
J'étais bouleversée, ce soir-là.
По моему, она очень расстроена.
Elle ne semble pas aller très bien.
Но когда она пришла к книжному магазину, где он находился, она была очень расстроена, потому что Вы дали ей те срочные поручения.
Elle était contrariée car vous lui aviez donné une longue liste de courses.
Я понимаю, что Джордан очень расстроена.
Mais je veux qu'elle sache que je ne la laisserai pas tomber.
Мейделин пишет, что вы не отправили ей ни одного письма,.. с тех пор как приехали сюда. Она очень расстроена вашим невниманием.
- Madeline dit elle n'a pas reçu une seule lettre de vous depuis votre arrivée à l'hôtel et elle est affligé par votre négligence abominable.
Пресса очень расстроена, что вы так здоровы. Х орошо.
Ça les tue, de vous voir en forme.
Она была очень расстроена.
Elle était bouleversée.
Она очень расстроена.
Elle est fâchée.
Думаю, Кейко должна быть очень расстроена закрытием школы.
J'imagine que la fermeture de l'école a bouleversé Keiko.
Хотела сказать, что очень расстроена тем, что ты не пришёл вчера.
Ca m'a beaucoup blessée de ne pas te voir, l'autre jour.
Слушай, знаю, ты очень расстроена, но прости, я не пойду.
Je sais que tu as de la peine, mais je n'irai pas.
Я очень расстроена тем, что ты с казал мне о касте воинов.
Je suis troublée par ce que tu m'as dit sur la caste des guerriers.
Извини за это. Я была очень расстроена.
Je suis désolée pour tout à l'heure, ça ne me ressemble pas.
Я знаю, что ты сейчас очень расстроена.
Je sais que tu es contrariée.
Грейс очень расстроена. Я попросил ее остаться на ночь у меня.
grace va très mal. elle dort ici.
Твоя мать очень расстроена, на хоть сейчас в петлю.
Ta mère est extrêmement bouleversée, elle est au bout du rouleau.
Она очень, очень расстроена, клянусь.
Elle est vraiment vraiment désolée petit, je te le jure devant Dieu
Твоя мама очень расстроена.
Ta mère semble très bouleversée.
Моя жена очень расстроена.
Ma femme est, euh... très perturbée.
Я, я сейчас ну, э, действительно очень расстроена. Думаю, будет лучше, если ты просто...
Je suis encore sous le choc, et il vaudrait mieux que vous...
Хорошо, но сейчас я тоже растроена.с Очень расстроена.
Moi aussi, maintenant. Très en colère.
Когда моя бабушка умерла, я была очень расстроена.
Ben ouais... Quand ma grand-mère est morte, j'étais plutôt déprimée.
Она очень расстроена.
Elle est très mal.
Я была очень расстроена. И сильно набралась.
J'étais vraiment déprimée et vraiment... soûle.
- Она очень расстроена.
Elle ne va pas bien du tout.
Похоже, она очень расстроена.
Je l'ai entendu à sa voix.
- Таня очень расстроена вашей ситуацией.
- Tanya est très ennuyée par ce qui vous arrive.
Я только что от нее, и ее дочь очень расстроена.
Je viens de chez elle, et sa gamine est brisée par le chagrin.
Я сейчас очень, очень расстроена.
Je suis très, très fâchée.
- Просто я очень расстроена. Все в порядке.
Ok, allons-y
Я очень расстроена, что Майкл стал моделью.
Je suis vraiment vexée sur le fait que Michael soit mannequin.
Я очень, очень расстроена!
Je... je suis très énervée...
Я сейчас был с мамой дома и она очень расстроена.
J'étais à l'intérieur avec maman, et elle est vraiment vexée.
Нам дали повод спрятаться от своих расстройств. Ая очень расстроена.
L'homme est doué de raison pour dominer ses nerfs, et moi je suis très énervée.
Она была очень расстроена.
Elle était vraiment bouleversée.
Я была очень расстроена.
J'étais chagrinée.
Да, я была очень расстроена из-за всего случившегося, так что вернулась в Америку поискать работу там.
Oui, j'étais bouleversée par tout ce qui s'est passé. Je suis rentrée aux Etats-Unis chercher du travail.
Она очень расстроена.
Elle est bouleversée.
Если мы не найдем приюта для этих животных, их всех усыпят. Твоя сестра очень расстроена.
Si on ne trouve pas un refuge pour ces animaux, ils seront piqués, ta soeur est boulversée.
Нет, просто очень, очень расстроена.
Non, c'est pas ça, je suis juste vraiment déprimée.
Не знаю, может ты не понял Майк, но... я очень расстроена.
Je ne sais pas si tu as remarqué, Mike, mais... je ne suis pas heureuse.
У девочки очень пронзительный голос, когда она расстроена.
La petite a une voix perçante.
Слушай, я говорил с Энн вчера вечером. Она очень расстроена...
Elle est assez troublée.
- Я очень расстроена.
- Je suis très en colère.
Он умер, и я расстроена, но я не чувствую себя очень расстроенной, и поэтому я чувствую себя ужасно!
Je me sens coupable de ne pas me sentir plus déprimée que ça par sa mort.
Линдси очень расстроена из-за того, что я порвал с ней.
Tu m'emmènes au Laser Dome?
Простите, она просто очень расстроена.
- Elle est bouleversée.
расстроена 74
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень рада знакомству 17
очень вкусно 682
очень хорошо 6158
очень красиво 522
очень 4908
очень жаль 1953
очень приятно 2207
очень мило 1496
очень холодно 94
очень плохо 706
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень рада вас видеть 21
очень приятно познакомиться 147
очень смешно 1631
очень интересно 501
очень красивая девушка 16
очень сильно 412
очень рад 433
очень мило с твоей стороны 209
очень круто 234
очень красивая 185
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210
очень надеюсь 238
очень много 257
очень здорово 223
очень хочу 191
очень жаль это слышать 33
очень нравится 159
очень мило с вашей стороны 195
очень долго 172
очень больно 210