Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Очень сложно

Очень сложно перевод на французский

902 параллельный перевод
Не, это очень сложно.
C'est trop dur.
Лично я думаю, что быть замужем за таким пылким парнем очень сложно.
Je crois qu'il doit être difficile d'être l'épouse d'un homme aussi fougueux.
Очень сложно общаться с людьми, когда они смотрят на тебя свысока.
Mais c'est difficile quand on vous observe comme une vache primée. Et alors?
Я не знаю, со мной очень сложно жить.
- Je suis difficile à vivre.
Очень сложно что-либо сделать, когда кто-то во всю наступает на пятки.
C'est difficile de jouer quand on vous regarde.
- Очень сложно.
- C'est difficile.
Иногда очень сложно делать то, что необходимо.
C'est dur de faire bien parfois.
Очень сложно говорить такую правду мужу, который доверяет ей.
C'est difficile de dire certaines vérités à un mari.
Все очень сложно.
Les choses sont difficiles.
Когда речь идет о религиозных или социальных идеях, очень сложно.... говорить об истине в последней инстанции. Особенно в наше время, когда всё так зыбко.
D'accord, quand il s'agit d'idées religieuses ou sociales, il est difficile de juger dans un sens absolu.
Что бы я хотел узнать у мистера Миллера. Является ли эта, своего рода, настройка автомобиля, как он сказал, очень сложной вещью или это может сделать и женщина?
Que M. Miller nous dise si un tel sabotage est difficile ou si une femme pourrait le faire.
Это очень сложно, сеньора.
Difficile, Madame.
Это же было не очень сложно, в конце концов, не так ли?
Ce n'était pas si difficile que ça, tu vois!
Обучать вас оказалось очень сложно.
Votre apprentissage est plus laborieux que prévu.
Мне будет очень сложно управлять этой провинцией.
La Judée est une province difficile. J'aurai besoin d'aide.
Очень сложно быть медиумом.
Impossible de savoir. Qu'arrivera-t-il s'il revient?
Очень сложно управлять маленькой фабрикой.
Diriger une petite usine n'est pas une mince affaire.
Да, операция будет очень сложной.
- Oui. Très délicate.
Мне очень сложно вспомнить.
Je n'arrive pas à me souvenir.
Старому морскому волку, вроде вас, не захочется тратить столько времени на обучение, это может быть очень сложно.
Mais ça demande un barreur qualifié et vous verrez à quel point ça peut être délicat.
Очень сложно оценить что-нибудь подобное.
Il est très dur de mettre un prix sur un tel article.
И ему может быть очень сложно приспособиться к этому.
Il aura peut-être du mal à s'adapter.
Очень сложно.
DOCTEUR : C'est très complexe.
Невозможно. Сравнение координат очень сложно, требует времени.
Coordonnées comparatives trop complexes pour analyse immédiate.
Переговоры идут очень сложно, так как Гидеон упорно отказывается принять делегацию Федерации на своей территории или разрешить наблюдение корабельными сенсорами.
Les négociations sont difficiles, Gédéon ayant refusé la présence d'une délégation de la Fédération, et toute surveillance depuis le vaisseau.
Но на самом деле это очень сложно. Особенно на моих семифутовых лыжах.
Mais c'est vraiment dur, surtout avec mes skis de 2,10 m.
Ёто очень сложно?
- C'est difficile à lancer?
Это было не очень сложно. Я просто открыла дверь и там он был.
J'ai ouvert la porte et il était là.
Я создам комбинацию, которую очень сложно будет одолеть, очень сложно.
La combinaison risque d'être très difficile à battre.
Точное число назвать очень сложно, но, вероятнее всего, библиотека содержала максимально около 1 миллиона свитков.
Difficile de donner un chiffre précis... mais à son apogée, la bibliothèque contenait... près d'un million de manuscrits.
Как христианам, нам очень сложно ответить на эти вопросы.
Ce sont de difficiles questions pour un chrétien.
Очень сложно спать, когда тебя вот так всю ночь использует, как булку из-под хот-дога.
Ça m'empêche de dormir. Il ne me lâche pas de la nuit.
- Извини, но это очень сложно.
- Mais c'est très difficile.
Всё это очень сложно.
Tout ça est très très compliqué.
Это будет очень сложно.
Ce ne sera pas facile.
С ней очень сложно.
Elle est très difficile.
Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
Il est facile de saisir comment une espèce fait place à une autre, mais plus difficile, peut-être, de comprendre le bond nécessaire pour passer du singe le plus évolué à l'homme.
- Кролик. Очень сложно поймать кролика.
- C'est difficile d'attraper un lapin.
Это очень сложно сказать.
C'est pas facile à dire.
Это очень сложно понять, но это нормально.
Normalement, l'année de l'agrèg,..
Быть Махмальбафом для меня было очень сложно.
Etre Makhmalbaf fut très difficile. C'est-à-dire?
Это очень-очень сложно.
C'est très difficile.
Все это очень сложно для меня.
Tout ça est trop compliqué pour moi.
Это... Это очень сложно.
C'est... très difficile.
Вы знаете, я думаю даже если у Вас и были отношения с кем-то или, скажем, у Вас уже закончились отношения с кем-то и Вы пытаетесь после остаться друзьями это очень сложно. Не так ли?
Vous savez, je pense que même si vous avez connu quelqu'un... ou plutôt, surtout si vous avez connu quelqu'un et que vous voulez rester amis, c'est très difficile, pas vrai?
Именно поэтому очень сложно шутить о теме, о которой плохо осведомлен.
Sacrée bande de voyous.
Это очень сложно.
- Assez de sottises, parlons affaires.
Я понимаю, тебе сложно говорить, но это очень серьёзное обвинение, мы должны прояснить детали.
Je sais que c'est dur, mais c'est une accusation extrêmement grave et nous devons connaître précisément les faits.
Ну, это не очень сложно!
Ce n'est pas très difficile!
Я пробовал, но мне очень сложно.
c'est dur pour moi de me coucher.
Это сложно потому что вы знаете друг друга очень хорошо.
C'est dur parce que vous vous connaissez si bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]