Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Поговорю с ней

Поговорю с ней перевод на французский

840 параллельный перевод
- Хорошо, поговорю с ней.
- Bon, j'arrive.
Хорошо, мама, Я поговорю с ней.
- Pas encore. Bon, je vais lui parler.
Я поговорю с ней. - Хорошо.
Je vais lui parler.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Не может быть, я поговорю с ней.
Je monte la voir!
Я поговорю с ней.
- Je vais lui parler.
- Я поговорю с ней и ты подпишешь...
- Je lui parlerai et tu signeras...
Но если мы оставим диван, я не знаю, что станет с твой матерью. Я поговорю с ней.
Si vous abandonniez les chaises, ces trois hommes seraient sauvés.
Я же сказал, что поговорю с ней. Но эта нелепица... - Это же просто чушь.
J'allais lui parler, mais cette supercherie!
Я поговорю с ней, когда у неё будет настроение получше.
Je lui parlerai plus tard, quand elle sera d'humeur.
Я сам поговорю с ней.
Je vais lui parler.
Я поговорю с ней.
Je vais lui parler.
Будь добра, попроси мисс Сару не гасить свет, пока я не поговорю с ней.
Dites à Sara de ne pas éteindre avant que je ne lui aie parlé.
Я поговорю с ней утром.
Je lui parlerai demain matin.
Если я поговорю с Вивьен об этом твоя сестра не будет возражать, если малыш поживет здесь, пока Вивьен не образумится.
Écoute, si j'arrive à convaincre Vivian, ta sœur pourrait s'occuper de son fils jusqu'à ce que Vivian aille mieux?
А может ты подождешь, пока я не поговорю с отцом, балда?
Peux-tu attendre que je parle à mon père?
Я сам с ней поговорю.
Je vais m'en occuper moi-même.
- Пойду поговорю с ней.
Je vais lui parler.
Я пудрил им мозги, пока не поговорю с вами.
J'ai voulu vous voir avant.
Поговорю с бандой. На них можно положиться. Никто ничего не скажет.
Je parlerai aux copains, ils sont tous avec moi, ils diront rien.
Не оставляйте мостик, я поговорю с Вами позже.
Restez sur le pont, on se parlera plus tard.
Я с ней поговорю, но не по телефону.
Si je lui parle, ça ne sera pas au téléphone.
Я сойду с ума, если ни с кем не поговорю.
Sinon je vais devenir fou.
- Дай, я с ней поговорю.
Je vais lui parler, moi.
Теперь уже номер шефа. Я поговорю с ним, как будто ничего не случилось, и вернусь к столу.
Je lui parlerai comme si de rien n'était.
Я поговорю с Карлом. Ты не прикована к нему.
J'expliquerai tout à Carl, tu n'es pas enchaînée à lui.
Я поговорю с ним, Элизабет. Не волнуйся.
Je lui parlerai.
Но это не может появиться в газетах... прежде, чем я поговорю с президентом.
Mais cela ne doit pas paraître dans les journaux... Avant que j'ai avertis le Président.
Не начинайте, пока я не поговорю с ним.
A couper mes jambes? Pas encore. Pas avant qu'il soit là.
Я конечно поговорю с ним позже. Этого конечно не избежать.
Je réglerai ça plus tard.
Я поговорю с ней.
Je vais la recevoir.
- Я с ним поговорю. - Нет, не надо. Нет-нет, я поговорю.
Je lui parlerai, je m'en occupe...
Я поговорю с Ривзами, но не думаю, что они что-нибудь знают...
J'irai voir Reeves, mais je pense qu'il ne saura rien, pour Bubber.
О, не волнуйтесь, м-р Перри. Я сам поговорю там с ним.
Ne vous inquiétez pas, je le recevrai moi-même.
Если не поговорю с кем-нибудь, я лопну.
Je vais exploser si je ne parle pas à quelqu'un.
- А я пока поговорю с дочерью. - Вы еще не говорили?
Vous n'avez rien dit?
Я поговорю с мамой, ты ведь не увидишься с ней перед отъездом... и я отправлю письмо твоей девушке... когда придет время.
Ecoute, j'expliquerai à maman que tu n'as pas pu la voir et je parlerai à ta petite amie, dès que possible.
Нам надо уехать на пару дней, пока я не поговорю с людьми.
On s'en va quelques jours, faut que je parle à des gens. "
Я сама с ней поговорю!
Je lui en glisserai un mot!
Нет, с президентом я еще не говорил, но поговорю в ближайшее время.
Je n'ai pas encore parlé au président mais ça ne saurait tarder.
Если ты посмотришь за ней, я может быть поговорю с Беном завтра утром.
Si tu t'occupes de la petite, j'appellerai Ben demain.
- Вы не против, если я поговорю с Вашей дочерью?
- Bonjour.
А, кроме того, скажу вам, я поговорю с председателем и его замом, чтобы вы никогда больше даже не приближались к чему-нибудь, что пахнет большим, малым экраном и даже слайдами.
Je parlerai avec le président et vous ne pourrez plus jamais faire de télé, ni de films.
- Я с ней поговорю.
Je vais lui parler.
И если я не поговорю с Даной будет серьезная проблема в этой квартире.
Si je ne peux pas parler à Dana, ça va barder.
Я поговорю со своими людьми, они поговорят с вашими, никого не уволят.
Je vais voir mon bureau, qui verra votre bureau. Et personne n'est viré.
Не болтай! Пойду поговорю с этой...
Va, je dois parler avec elle.
Я не хочу ничего слышать, пока не поговорю с Майклом.
Pas un mot avant que j'aie vu Michael.
- Не беспокойся, с Энцо я поговорю.
- C'est terrible...
- Я с ней поговорю. - Отлично.
- Je vais lui parler.
Я с ней поговорю. Лиса?
Je dois lui parler tout de suite.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]