Подходим перевод на французский
412 параллельный перевод
И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Mais nous ne pourrions jamais vivre ensemble. Nos façons de voir, nos valeurs sont incompatibles.
Все подходим сюда
Toute la foule. Venez / i, tout le monde.
Хватит, я не могу. Я помогу, мы уже подходим к алтарю.
Je te soutiens jusqu'à l'autel.
Ну, приготовьтесь к прыжку, подходим к цели.
- Oh, j'aimerais bien les connaître. - Mais oui...
Наверное, ей показалось, что мы подходим друг другу.
Nous devons bien aller ensemble.
- Чем мы не подходим?
- Qu'est-ce qu'on a?
- Мы подходим.
- On les fait à peine.
Во многом, именно благодаря ему, мы каждый день все ближе подходим к возможности контролируемого водородного синтеза и применения его для пополнения наших энергетических ресурсов.
C'est à lui que nous devons le contrôle de la fusion des atomes d'hydrogène. Cette source d'énergie devient plus proche chaque jour.
Теперь, господа, мы подходим к основному вопросу этого заседания.
CHEN : À présent, messieurs, nous en venons au sujet principal de cette réunion.
- Мы с Илэйн не подходим друг другу.
Je m'entends mal avec elle.
Центральный компьютер указывает, что мы подходим к точке последнего зарегистрированного местонахождения шаттла. - Спасибо, лейтенант.
Nous arrivons aux coordonnées de la dernière position connue de la navette.
Подходим к границам системы Эл-374.
Nous entrons dans le système L-374, capitaine.
Мы подходим ко второй высадке, капитан.
Deuxième téléportation imminente.
Подходим к планете, капитан.
- On approche de la planète.
"Энтерпрайз" захватили кельванцы, мы подходим к энергетическому барьеру на краю галактики.
Les Kelvans contrôlent l'Enterprise. Nous approchons de la barrière d'énergie.
Подходим к планетоиду.
- En approche du planétoïde.
Мы подходим, м-р Спок.
Nous captons, M. Spock.
А теперь мы подходим к забрызганному грязью пальто.
... Nous en arrivons maintenant à cette fameuse tâche.
Подходим к ней этим бортом.
Garde-le à bâbord et déboîte à 200 mètres.
- Подходим к цели.
- On pique vers l'objectif.
И мы для этого отлично подходим.
On est les mecs de la situation.
Подходим к Регуле к космической лаборатории Регула-1.
Approchons Regula et Space Lab 1.
22-й и 23-й, подходим к 1 8-ому.
22 et 23 en position 18.
Тогда признай, что мы с Сильваном подходим друг другу.
Alors, admets pour Sylvain et moi, on est assortis.
Мы подходим к орбите Ио там где находится "Дискавери".
Le temps est venu... de rejoindre le Discovery en orbite autour de Io.
И всё равно каждый вечер мы подходим к Экрану мы должны знать, кто мы и откуда.
Néanmoins, chaque nuit, nous disons la Parole... pour nous rappeler qui nous étions, et d'où nous venons.
Подходим к центральной рубке.
J'arrive à l'écoutille médiane.
Мы так подходим друг другу.
On s'entend bien, hein?
Командир, подходим к рубежу возврата.
Commandant, on approche du point non-retour.
Центр управления это С-Д 103 Подходим к вам
Contrôle, ici SD-103, en approche de la base spatiale.
Я глубоко уважаю мисс Уотсон,.. но я заметил, что мы с ней не подходим друг другу.
L égard Mlle Watson excessivement, mais l avoir vu pendant un certain temps qu'elle et l ne convenaient pas.
Я не знаю. Мы решили что не очень подходим друг другу.
On a décidé qu'on ne pouvait pas vraiment vivre comme un couple.
И мы подходим со всей серьёзностью к обслуживанию в номерах. Ты помнишь своего дедушку?
Vous savez, nous prenons le concept de service d'étage très au sérieux.
Мы идеально подходим друг другу.
Nous sommes parfaits l'un pour l'autre.
Мы только подходим к основной теме разговора.
On n'en avait pas encore parlé avant.
Подходим Друг К Другу.
Faits l'un pour l'autre.
Посмотри на эти древние книги. Мы подходим к сокровищу.
On approche du trésor.
А теперь мы подходим к последней и самой ужасной картине.
Nous abordons maintenant le dernier et le plus terrifiant tableau.
Затем подходим и берем.
Ensuite, chacun pioche un foulard.
Мы не подходим друг другу.
On n'est pas faits l'un pour l'autre.
Есть одна женщина, она старше меня, и я думаю, мы идеально друг другу подходим.
C'est au sujet d'une femme, je crois qu'on est faits l'un pour l'autre.
Мы подходим слишком круто.
Angle d'attaque trop oblique.
Тебе кажется, что мы не подходим.
Pas sur la même longueur d'onde?
Подходим.
Le voilà.
Поверь, мы становимся другими, когда подходим к самой черте.
Tu crois... qu'on devient quelqu'un d'autre... quand on est au bord du gouffre?
Подходим ближе.
On approche.
Проблема в работе с Шекспиром для американцев состоит в том, что мы подходим к нему с благоговением.
Un Américain qui joue Shakespeare l'aborde avec trop de vénération.
Мы к ней подходим.
On est en train de l'établir.
Подходим к орбите.
- Des Klingons?
Подходим к горе Мерилин.
On approche du mont Marilyn.
Подходим к критической точке.
Ligne de séparation absolue dans... 2,5
подходит 269
подход 29
подходите 313
подходящее время 24
подходящий 18
подходящий момент 17
подходящее 20
подходит идеально 16
подходящее место 20
подходящее слово 52
подход 29
подходите 313
подходящее время 24
подходящий 18
подходящий момент 17
подходящее 20
подходит идеально 16
подходящее место 20
подходящее слово 52