Подходящий момент перевод на французский
386 параллельный перевод
Ты пришёл в подходящий момент, Боймер!
Tu arrives au bon moment. Juste au bon moment.
И в подходящий момент.
Et bon au moment.
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
Sans vous offenser, vous êtes cinglé!
Я делаю вам предложение и думаю, сейчас самый подходящий момент.
Proposition honorable... faite au moment opportun.
Едва ли это подходящий момент.
- C'est pas le moment! Avec leur fête, ce soir!
И это самое главное, что ты пришел мне сообщить в этот самый подходящий момент.
C'est cette trouvaille qui vous amène?
Так вот, именно тогда я решила, что выйду за тебя, как только наступит подходящий момент.
C'est là que j'ai décidé que je t'épouserais quand la situation s'y prêterait.
В подходящий момент.
Au moment opportun,
Итак, Вы подумали? Сейчас самый подходящий момент.
Vous avez réfléchi?
Едва ли подходящий момент, но я очень рад нашей беседе.
Je sais que ce n'est pas le moment, mais je suis content qu'on se soit parlé.
О, перемещаясь по рингу, кружится вокруг соперника, ищет подходящий момент и предопределяет исход боя в свою пользу сокрушительным ударом
Il bouge autour de son adversaire Donnant des coups en se balançant à la recherche d'une ouverture puis finissant le combat par un coup de poing explosif
Сейчас? Ты считаешь, это подходящий момент читать сценарий?
Crois-tu que ce soit le moment?
Идеально подходящий момент.
Je vais le cuisiner encore.
- Сейчас подходящий момент.
- Je pense que c'est le moment.
Сейчас подходящий момент, чтобы напомнить божественному Крассу, об обещанной мне должности ответственного за продажу рабов...
Peut-être est-ce le moment de rappeler à Votre Altesse... que vous m'avez promis de me faire agent de leur vente aux enchères.
Не упустите подходящий момент.
Profitez-en.
За работу. Подкараулим подходящий момент и потихоньку выберемся отсюда. Сразу начнете тереть пол и идите в сторону караульного помещёния.
Attends que ce soit la panique totale, puis commence frotter les sols en te dirigeant vers la salle des gardiens.
Сейчас не совсем подходящий момент.
Malheureusement, le moment est assez mal choisi.
Центр сообщает, что настал подходящий момент для связи с домашней базой на Венере...
Le centre vous informe que le meilleur moment pour contacter la base de Vénus sera...
Сейчас самый подходящий момент для этого.
Dans un V parfait.
Это не самый подходящий момент. Посмотрите в каком он состоянии.
Ce n'est pas le moment de tenter quoi que ce soit, vu son état.
Сейчас они выбрали самый подходящий момент для своего вторжения.
Elles ont choisi leur moment et l'attaque a commencé.
Не хотел упустить подходящий момент зачать ребенка.
Je ne voulais pas rater la nuit du bébé.
Подходящий момент для такого признания.
Et tu me le dis maintenant!
Лучше б замуж вышла за подходящего человека и в подходящий момент, а не играла в эти дурацкие игры.
T'aurais dû marier la bonne personne au bon endroit, au lieu de jouer à ce jeu stupide.
Сейчас не самый подходящий момент.
Ça tombe mal, en ce moment.
Я думаю, это подходящий момент вернуть тебе кое-что.
Je crois que le moment est venu de te rendre quelque chose.
Это, наверное, не очень подходящий момент,.. ... но может быть, Вы дадите нам еще один шанс?
Ce n'est peut-être pas le meilleur moment, mais vous pensez pouvoir nous donner une autre chance?
Когда наступит подходящий момент ты обнимаешь его, отвлечешь нужной дозой страсти.
Il suffira que lors du rapport sexuel, tu le prends dans tes bras avec une certaine dose de passion,
Я выжидала подходящий момент.
J'attendais le bon moment pour le faire.
если не ложится в подходящий момент, её как будто и нету.
si cela n'arrive pas au bon moment, c'est comme si c'était pas arrivé!
Подходящий момент, чтобы меня вышвырнули отсюда.
Il est temps qu'on m'éjecte.
Для МИГа сейчас самый подходящий момент для прицела.
Le MiG vous a dans son viseur.
Нужно только найти подходящий момент.
J'attends le bon moment.
Будут помнить до тех пор, пока в подходящий момент... Цап!
Ils n'oublient rien et des années après, au moment où on ne s'y attend pas...
Тогда мы должны найти подходящий момент... и уломать его.
Alors nous devons trouver un moment... pour avoir une discussion avec lui.
Пепа, Пепа. Ты думаешь, что сейчас подходящий момент для починки?
C'est le moment de jouer au dépanneur?
Пепа, пожалуйста, мне не кажется, что это подходящий момент.
S'il te plaît, Pepa. C'est pas le moment.
- Выждем подходящий момент.
On attend le bon moment.
Это... Это не очень подходящий момент для меня сейчас.
Ce n'est pas un bon moment pour moi.
Может, сейчас не самый подходящий момент, но я давно...
Je veux dire, peut-être que ce n'est pas le meilleur moment, mais depuis un certain temps maintenant, je -
Может быть, сейчас подходящий момент для небольшого разговора?
Peur?
В подходящий момент Вы должны признаться ей в любви.
Une lumière romantique fournie par mes soins. Et au moment opportun, vous vous déclarez.
Похоже, я выбрала не самый подходящий момент.
J'ai mal choisi le moment.
- Но сейчас подходящий момент. - Нет, я не взяла шляпу.
Oh, je n'ai pas obtenu mon chapeau.
Я давно хотела сказать, но не могла найти подходящий момент.
J'ai jamais trouvé le bon moment.
- Но надо выбрать подходящий момент, когда он ни о чём не думает и не чистит луковицу.
Mais je dois attendre le bon moment, quand il ne pense pas, quand il ne pèle pas un oignon...
Как раз в подходящий момент. И в подтверждение моим словам, вот один из первых ушедших.
Comme pour me donner raison, voici l'un des premiers à y aller.
В общем, я считаю, что сейчас момент вполне подходящий.
Je crois que c'est le bon moment.
Вы прибыли в самый подходящий момент.
Vous n'auriez pas pu tomber mieux.
- Но ты должен выбрать подходящий момент!
Très bien, mais si tu dois trouver le bon moment, sois poli,
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
подходит 269
подход 29
подходите 313
момент 355
момента 23
момент истины 122
момент настал 35
моментально 24
момент упущен 26
подходит 269
подход 29
подходите 313