Попалась перевод на французский
506 параллельный перевод
Попалась, бутылочка.
Je te tiens, bouteille.
Ему попалась жемчужина, огромная.
II a trouvé une perle... grosse comme ça.
Я попалась.
J'arrive tout de suite.
Кстати, он был застрахован, поэтому назначили вскрытие, и она попалась.
Il avait une assurance accident. On a fait une autopsie, et elle ne s'en est pas tirée.
Вся эта истерика из-за того, что эта бедная девочка попалась на удочку этого профессионального интригана Де Витта.
Cette hystérie à cause d'une enfant impulsive et d'un fumier professionnel nommé DeWitt.
Я ей бросил наживку, и она попалась на неё.
Elle avait bien mordu à l'hameçon.
Мне казалось, что рыбка сама попалась на крючок.
Le poisson avait envie de se laisser prendre.
Как мы решили пока эта несчастная девушка не попалась?
On avait notre plan avant de la connaître.
Попалась!
J'en ai attrapé un!
Попалась!
Je t'ai eue!
Попалась! Ух!
Je t'ai eue!
Попалась, жидовка!
Aha, jeune youpie, tu t'es laissée prendre!
Ты попалась, девка.
Allons-y, petite.
Кричи, кричи. Попалась.
Vous êtes un criminel!
На крючок попалась ставрида, и пока я её вытягивал, мою добычу заглотнула лисья акула, которая решила потом полакомиться моей лодкой.
J'avais une touche et comme je la remontais, j'ai attrapé un jeune requin renard d'1 m 40 qui s'est mis à dévorer mon bateau.
Ага, попалась!
- Bien! Vous l'avez eue.
Вот ты и попалась, думаю, детка. Костыль, тебе в глаз дать?
Et là, eh bien, y avait plus rien à se dire!
Вот тут ты и попалась.
Je vais t'attraper.
Попалась Жучка в панские ручки!
Cette fois tu es fait, mon rat!
Она попалась.
On épingle la tueuse!
Попалась.
Je te tiens.
Попалась!
Je t'ai eu!
- Удаленный объект, под водой. Я бы сказал, что к нам в сети попалась крупная рыба.
C'est juste une intuition, mais je dirais qu'on a chopé un furet sortant de la grange.
Если вам попалась кость, достаньте её пальцами и положите на край тарелки.
Un os s'enlève délicatement, du bout des doigts... et se pose sur le bord de l'assiette.
Попалась.
You got it.
Попалась?
T'es tombée dans le panneau?
Ну конечно, ты же попалась на старый трюк.
C'était du baratin.
Может, она попалась тебе случайно.
Peut-être le jouez-vous par hasard.
Может она просто попалась на глаза Джону До.
Peut-être. Elle a tapé dans l'œil de John Doe.
Просто на станции слёт диверсантов, мне просто не попалась программка.
On doit avoir un congrès de poseurs de bombes sur la station!
Попалась!
Je t'ai vue.
Попалась, шлюшка!
Je t'ai eue!
Давай, детка. Попалась!
Je t'ai eu!
Да, я так попалась на "Гордости янки".
J'y ai cru pour Vainqueur du destin!
Сама попалась в сети.
Dans Ia poche!
Вот я и попалась! "
Je suis mordue! "
- Немного. Но ему попалась старая книга по математике.
Il est tombé sur un vieux livre de maths.
Попалась!
Loupé!
Попалась!
Je t'ai bien eue!
Тугая попалась крышка.
J'y arrive pas.
Попалась. Думала, ты их не пропустишь.
Je ne pensais pas qu'elles te manqueraient.
Эй, попалась.
Je t'ai eue.
Наконец-то ты попалась, мерзкая воровка.
Vous avez capturé cette pilleuse de temple.
Вот тогда-то я и попалась.
Son vrai visage.
Ты не попалась, молодец, девка.
Tu ne t'es pas fait piéger.
Ага, попалась...
Je t'ai chopé!
Попалась!
Je te tiens!
Может, устрица несвежая попалась...
J'ai probablement mangé un clam pourri.
Попалась, преступница.
Je t'ai eue, sale bête!
Ты попалась!
Bravo!
Неужели тебе попалась маслина с косточкой?
Un noyau d'olive?