Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Попали

Попали перевод на французский

2,943 параллельный перевод
И... несколько других офицеров попали под обстрел.
Et... quelques officiers se sont fait tirer dessus.
Твои мама и папа попали в очень страшную аварию.
Ton papa et ta maman ont eu un grave accident.
Мы попали.
On est foutu. Calme-toi.
Мы были в одном маленьком самолете Динки и мы попали в бурю.
Nous étions dans un petit avion et nous avons atteint une tempête.
Так мы попали в систему усыновления.
Donc on est entré dans le système des familles d'accueil.
Мы попали в аварию.
On s'est crashé.
Как вы сюда попали?
Comment êtes-vous arrivé ici?
В меня попали!
J'ai été touché! Je suis à terre!
А мы говорим вам, куда они попали на этот раз.
Mais je vais vous le dire où c'est allé cette fois-ci
Как вы попали в этот класс?
Pourquoi tu es dans ce cours?
Похоже, вы попали в нужное место.
On dirait que vous êtes au bon endroit.
За день до того, как мы попали в Биг Спот.
Le jour avant de qu'on aille au Big Spot.
Прости. Мы... Мы попали в пробку.
Désolé, on était pris dans les bouchons.
Хэй, вы попали на голосовую почту Джоша.
Vous êtes sur le répondeur de Josh.
Тогда ка они попали к Тане в карман?
Alors comment les pilules sont arrivées dans la poche de Tanya?
А ты знаешь, что это из-за Хопкинса Тайрус и его дружки попали в тюрьму?
Vous saviez que c'était Hopkins qui a mit Tyrus et ses potes en prison?
А я предлагаю, чтобы они туда не попали.
Hé bien, je suggère qu'ils n'y arrivent pas jusque là.
- Мы попали в его мир.
- On est dans sa vie.
Я доложил о прибытии сегодня. то как попали в тюрьму?
Je suis arrivé aujourd'hui. Si tu viens les aider, que fais-tu en prison?
Ситуация критическая. попали в ловушку.
La situation est tendue. Vu vos origines et votre rôle dans cette affaire, la cour pourrait vouloir vous sacrifier.
Ну, мы попали в неприятности на нашей последней работе.
Écoutez, on a eu quelques soucis lors de notre dernier boulot.
В другого парня не попали?
Est-ce que l'autre type s'est servi de son arme?
Они должно быть попали в аварию, правда?
Ils doivent s'être écrasés, non?
( Джонни ) А вы-то как сюда попали?
Comment êtes-vous arrivés ici?
Как мы сюда попали?
Comment est-on arrivés là?
Мы попали в неприятную ситуацию, а вы - общепризнанный чемпион.
Nous sommes dans une arrestation, coach, et vous êtes une championne approuvée.
Если бы я была за рулем, мы бы не попали в эту аварию.
Si c'est moi qui avais conduit, nous n'aurions pas eu d'accident.
9 пуль попали в Бенджамина Сигела.
Neuf de ces tirs ont atteint le corps de Benjamin Siegel.
- попали в больницу.
- à l'hôpital. - A...
Как мы попали в когти к Темным Фэй...
Comment sommes nous arrivés dans les griffes du Fae de l'Ombre...
Так что забудем о долгосрочной игре, чтобы установки не попали не в те руки.
Je veux renoncer au long terme pour m'assurer que les missiles ne finiront pas entre de mauvaises mains.
Мы попали в засаду.
On a été piégé.
- Как вы сюда попали?
- Comment êtes-vous entré?
Мы попали на два самодельных взрывных устройства и мой Хамви взорвался и трое из нас получили ЧМТ- - Черепно-мозговая травма
On a roulé sur deux leds et mon Humvee a explosé and trois d'entres-nous ont subit un TBis, Lésion du cerveau.
Это этично и необходимо применять любые средства в ситуации, в которую они попали.
c'est moral et nécessaire d'utiliser tous les moyens possibles dans ces cas là et ils étaient dans ce cas là.
Попали в засаду.
Embuscade.
Как вы сюда попали?
Comment êtes-vous entré?
Сначала вы пошли ва-банк в Риальто рум, проиграли, а потом попали под вооруженное ограбление.
D'abord, vous faites tapis dans la salle Rialto, vous perdez, puis vous vous retrouvez dans ce vol à main armée.
"потому что мы попали на одну из самых роскошных оргий"
"comme si nous étions jetés dans la plus magnifique des orgies"
Мы нашли несколько собачьих волосков на теле Сирила Науэра, и мы думаем, что они попали туда от убийцы.
Nous avons trouvé des poils de chiens sur le corps de Cyril Nauer et nous pensons qu'ils proviennent de l'assassin.
- Ты в порядке? В тебя попали?
Vous êtes touchés?
Если бы я применила магию, мы бы попали прямиком в лагерь Пэна и забрали Генри.
Je vous avais prévenus. On peut se matérialiser dans le camp et récupérer Henry.
Лодка, на которой я была, мы попали в шторм.
Le bateau où j'étais, il y a eu une tempête...
Как мы сюда попали?
Comment en sommes-nous arrivés là?
Но я хочу знать, кто вы и как сюда попали.
Mais je veux savoir qui vous êtes et comment vous êtes arrivés ici.
Несколько дней назад мы попали в автомобильную аварию.
On eu un accident de voiture, il y a quelques jours.
Да. Мы все попали бы в трудное положение, если бы узнали об этом.
Oui. ça nous aurait tous laissé dans le pétrin, si nous avions su à ce sujet.
В общем, нашлись все 6 пуль, что не попали в людей.
Les 6 balles n'ayant touchées personne ont toutes été retrouvées.
Вы попали на голосовую почту специального агента Кейт Беккет в Генеральной Прокуратуре
Vous êtes sur le répondeur de l'agent spécial Kate Beckett. du bureau de l'attorney général.
Учитывая, что 4 из последних 8-ми губернаторов попали в тюрьму.
Étant donné que quatre des huit derniers gouverneurs ont été en prison?
- Как вы твое туда попали?
- Comment êtes-vous entrés ici?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]