Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Послушать

Послушать перевод на французский

2,418 параллельный перевод
Чтобы ты могла сказать всем послушать свою подругу на Фрэш Эир.
Alors tu peux dire à tout le monde de mettre la radio et tu peux entendre ton meilleur pote sur une bonne sation
Просто хотел послушать как звучат эти слова.
C'était pour le plaisir de le dire.
- Да, я хочу его послушать. - Просто... Нет, слушай, это...
- J'ai envie d'écouter.
И с моей стороны, было невозможно дать послушать его кому-нибудь, потому что я никогда его не получала.
Je n'ai pas pu le faire écouter à quelqu'un parce que je ne l'ai jamais eu.
Хьюберта Тибодо, да пусть покоится он с миром, то тогда все, что мы Бодри можем сделать, так это выпить с вами и послушать, что вы можете сказать.
Hubert Thibodaux, puisse-t-il reposer en paix, alors le moins que nous, les Beaudrys, puissions faire est de se joindre à vous pour un verre écouter ce que vous avez à dire. Très bien.
Мне следовало тебя послушать.
J'aurais dû t'écouter.
Ты ведь не приехала в Вену что бы просто послушать музыку цитры.
Tu n'as pas fait tout le chemin depuis vienne juste pour écouter une cithare.
Хоть раз можете послушать меня и сделать то, что я говорю?
Pour une fois, voulez-vous bien m'écouter et faire ce qu'il vous ai demandé?
Затем выпить и послушать.
Alors servez-vous à boire et écoutez.
я не могла видеть зрителей, но я чувствовала, что зал полон они все пришли по одной причине : послушать как я пою и сейчас, благодаря хору и отборочным на этой неделе эта мечта может исполниться ну, кроме той части, где Скит Ульрих подарил мне
Je ne pouvais pas voir le public, mais je pouvais sentir la salle entière. Ils étaient tous venus pour m'entendre chanter Et maintenant, grâce au Glee Club, avec les Sélections cette semaine, ce rêve est sur le point de devenir réalité.
Ну, вам надо послушать что дети играют в эти дни, старина
Bon, tu dois écouter ce que les petits font ces derniers temps, vieillard.
Играй, чтобы послушать, когда сочиняешь.
Tu joues ce que tu entends quand tu les écrits.
Они должны были послушать тебя 13 лет назад.
Et bien, ils auraient dû vous écouter il y a 13 ans.
Приятно было послушать вас.
Super de vous avoir entendu jouer.
Хочешь послушать?
Vous voulez le son?
Когда твой дядя умер, ты сказала, что мы должны сходить послушать его "последнюю волю и щупальце".
À la mort de ton oncle, tu as dit qu'on devait entendre "les volontés de son tentacule".
Надо было послушать тебя.
J'aurais dû t'écouter.
Мне кажется, мы должны подождать доктора Торрес и послушать, что она скажет.
Je pense qu'on doit attendre et écouter ce que Dr Torres a à dire.
Вы должны были послушать меня, когда я предлагал, чтобы вы...
Tu aurais dû m'écouter Quand je te dis de t'éloigner...
В следующий раз, когда двое бандитов попытаются на нас напасть и я скажу "Берегись", почему бы тебе не послушать меня?
La prochaine fois que deux voyous sont sur le point de nous sauter dessus et que je dis "Regarde", est-ce que tu pourrais juste écouter?
Я должна была послушать твоего никчемного отца, и избавиться от тебя, до того, как ты родилась.
J'aurais dû écouter ton père, me débarrasser de toi bien avant.
Хочешь послушать?
Veux-tu qu'on écoute ensemble?
Ты должна послушать мою игру в эту пятницу.
Vous devriez venir m'écouter jouer ce Vendredi.
Если вы не хотите прийти послушать мой тост, то я сам вам его принесу.
Si tu ne veux pas venir pour mon toast, je l'apporterai là-bas.
Ладно, если хотите услышать что-то помимо банальностей, попробуйте послушать его чуть дольше, чем пару минут.
Ok, si vous voulez entendre autre chose que des platitudes, essayer d'écouter le type pendant plus de 2 minutes.
Никогда не вредно послушать, Бретт.
Ça n'a jamais fait de mal d'écouter, Brett.
Итак, Мистер Брейверман, мы готовы вас послушать.
D'accord, Mr Braverman, On est prêt à vous écouter.
Хак, ты должен послушать меня сейчас же.
Huck, tu dois m'écouter maintenant.
Разве это не было бы прекрасно послушать немного музыки, Кэти?
- Ça serait pas sympa d'écouter un peu de musique, Kathy?
Хочешь послушать? - Не очень.
Papa, j'ai fait un jingle pour toi.
- Хочу послушать.
- Je veux entendre...
Я думаю, мы могли бы немного послушать тишину.
Bref, je pense qu'un peu de tranquilitée nous serait utile à tous
- Мы хотим послушать.
- On veut ecouter, nous.
Вот это мне действительно хотелось бы послушать.
Je n'ai fait qu'écouter.
Ну а теперь ты меня поцелуешь, или хочешь еще послушать, как я перед тобой преклоняюсь?
Alors tu m'embrasses tout de suite ou... tu veux savoir encore plus à quel point je craque pour toi?
Он пришел послушать, как я играю.
Il était venu m'écouter jouer dans un bar.
Когда ты мне дашь их послушать?
Quand vas-tu me faire écouter une de tes chansons?
Я закончу одну песню и, может, дам тебе послушать.
Peut-être quand j'aurai fini celle-là, tu pourras l'écouter.
Нам следовало вас послушать, Док.
On aurait du vous ecouter, Doc.
Хочешь послушать историю.
Tu veux que je te raconte une histoire?
Если хотите послушать, как он звучит, играйте сами.
Si vous voulez l'entendre, votre piano, vous prendrez des leçons.
- Хочу послушать музыку.
J'ai besoin de musique.
Знаешь, я никак не мог его вытащить куда-нибудь, послушать живую музыку.
J'ai jamais pu le faire venir à un concert.
Адам, как думаешь, можно нам послушать твою новую музыку?
Tu nous passes tes derniers morceaux?
Нужно было её послушать.
J'aurais mieux fait de l'écouter.
Минутку. Посмотрим, получится ли у нас заманить больше народа.... прийти и послушать вас.
On va voir si on peut ammener d'autres gens à... rentrer et vous écouter.
Стэн, я хотел бы пригласить тебя в клуб послушать группу, которую, думаю, ты оценишь.
J'aimerais t'inviter dans le culb pour écouter un groupe... Je pense que tu vas aimer. Hmm.
Хочешь послушать?
Tu veux écouter?
- Я хочу его послушать. - Не надо... Не надо.
Je veux savoir ce qu'il y a dessus.
Тогда я хочу послушать твою музыку.
Fais-moi écouter ta musique!
Нам действительно стоит послушать.
les écouter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]