Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Послушайте его

Послушайте его перевод на французский

234 параллельный перевод
Послушайте его совета. Он дело говорит.
Vous devriez écouter Ed.
- Вы только послушайте его!
- Ecoutez-le.
- Послушайте его!
Écoutez-le.
Послушайте его.
Ecoutez-le.
Пожалуйста, послушайте его.
Dites-moi s'il vous plaît!
Послушайте его превосходительство.
Ecoutez son Excellence!
Послушайте его.
Ecoute-le.
- Послушайте его посадили за худший столик в заведении.
- Ecoutez... ils l'ont assis à la plus mauvaise table.
... 3автра ‚ дорогой гость, послушайте его оперу.
... Demain, cher hôte, allez voir son opéra.
Послушайте его.
Vous l'entendez?
- Послушайте его. Он вам не враг. Мы вам не враги.
- Nous ne sommes pas vos ennemis.
Вы послушайте его.
Ecoutez-le!
- Послушайте его!
- Ecoutez-le!
Послушайте, если вы друг художника, непременно приведите его к мистеру Деллароу.
Si vous êtes son ami, aidez-nous à le rencontrer.
Никто никогда его не посещает. Послушайте.
Il ne reçoit jamais de visites.
Послушайте его.
Ecoutez-le...
Послушайте, только чтобы его не заметила консьержка, а то все раскроется
Mais attention à la concierge. Si elle apprend quelque chose...
Послушайте, если вы попробуете обосновать его поступки с точки зрения психиатрии, то этот парень хотел бы, чтобы его поймали...
Comme tout psychiatre, vous essayez de préparer le terrain... en faveur de ce garçon!
Послушайте, если бы он не был дружеским, Вы вероятно даже вообще его не получили.
Si ce n'était pas amical... vous ne l'auriez pas reçu.
Послушайте, если бы это не случилось со мной, как бы вы зарядили Тараниум и осуществили его передачу?
STEVEN : Comment auriez-vous chargé le taranium, sinon?
- Послушайте его.
- Ecoutez-le.
- Послушайте, но... - Никаких но! Только потому, что Элби не учился в Оксфорде, какой-то мерзавец ломает его очки.
C'est pas parce qu'Albie n'a pas fait Oxford... qu'un minable comme toi doit lui casser ses lunettes.
Только послушайте крики толпы. Где бы ни появился Папа Римский, люди приветствуют его очень бурно.
Partout où le Pape passe, il reçoit ce genre d'accueil.
Послушайте, я покажу его вам!
Ecoutez, je vais vous le montrer!
Послушайте. Вы можете получить постановление суда и заставить этого человека показать Вам его досье?
Pouvez-vous l'obliger à vous montrer ses dossiers?
Вот, послушайте : " Его тёмные стороны по-прежнему наиболее привлекательны.
Ecoutez ça : " Ses parties sombres sont les meilleures.
Послушайте, что он скажет. Уверен, его слова... сделают вас такими же счастливыми, каким стал я!
Ça vous rendra aussi heureux que je le suis devenu.
Послушайте,... я не буду ждать его вторую жену.
Écoute,... je n'attends pas sa seconde femme.
Послушайте его
Ecoutez-le.
Послушайте, Си Хассан... Так как наш учитель живет с шейхом и его дочерью... он не выходит больше к воротам!
Écoute, Si Hassan, depuis que Ie maître habite chez Ie cheik... sa fille ne sort plus dans Ia skiffa!
Послушайте, мистер Костанза, если вы сделаете это для меня я устрою вам маникюр. Я вам его оплачу.
Ecoutez, si vous faites ça pour moi, je vous offre une manucure.
Послушайте, я только что рассказал вам что ваш сын исчез... что его приёмные родители убиты.
Je vous annonce que votre fils a disparu, que ses parents adoptifs ont été tués...
Послушайте... Не надо его нервировать, мы и так в сложном положении.
Écoutez... ne l'énervez pas, la situation est suffisamment difficile.
Послушайте, старик О'Грэди... Он, наверняка, знал, как его убить. Что?
Attends, le vieux O'Grady doit savoir comment le tuer.
Пригласи его сюда и послушайте клингонскую оперу вместе.
Invite-le à la maison. Vous pourrez écouter cet opéra klingon.
- Послушайте, он не может этого сделать, оставьте его в покое.
Voyons, il ne peut pas le faire. Laissez-le tranquille.
- Нет, послушайте, мне его отдали.
- On me l'a donnée!
Послушайте. Если вам нужен фургон - забирайте его и уходите.
Si vous voulez le camping-car, prenez-le et partez.
Выключите его и послушайте меня.
Eteignez-la et écoutez.
Ну послушайте, вы же не можете его вот так оставить.
Vous ne pouvez pas le laisser comme ca.
- Послушайте лейтенант, я его совсем не знаю.
Je ne le connais pas.
Послушайте, я прощаю его.
Je lui pardonne.
И послушайте, это его второй шанс.
C'est sa dernière chance. Ils ne...
- Подождите. Вот, послушайте. "Будучи однажды вызванным, Айгон может также вселяться в мертвых но его демоническая энергия скоро разлагает хозяина поэтому он должен переселиться в недавно умершего или в бессознательного человека, чтобы продолжать жить".
Attendez, écoutez ça, une fois éclos, il peut aussi prendre possession des morts mais dans ce cas-là il désintégrera le corps de l'hôte, il faudra alors qu'Eyghon s'empare d'une personne inconsciente ou morte afin de continuer à exister.
Послушайте, капитан, либо мы вернем его, и он предстанет перед трибуналом, либо нет.
Ecoutez, capitaine. On le ramènera devant la cour martiale ou on ne le ramènera pas.
Сейчас ты говоришь вовсе не о судьбе, Арти. Нет, послушайте, я просто надеялся, ведь он еврей. Надеялся, что в его семье был какой-нибудь чокнутый ублюдок с косичкой.
J'espérais que... comme il est juif, il aurait eu un de ces givrés d'Hassidim dans sa famille.
Вы только его послушайте!
Ecoutez-le!
Послушайте, я его друг... Я знаю, кто ты.
- Je suis son ami...
Послушайте, мы пошли в таверну, он напился. Я довёл его домой. Вот и всё.
On est allé dans une taverne, il s'est saoulé, et je le ramène ici, c'est tout.
Мне очень жаль. Послушайте, гибнет его репутация, достоинство и мебель!
Sa réputation, sa dignité, ses meubles sont en miettes.
- Послушайте, его больше нет с нами.
Laisse tomber, je t'expliquerai.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]