Послушать тебя перевод на французский
182 параллельный перевод
Послушать тебя, капитан - диву даешься.
Quelle étrange histoire, Capitaine.
Послушать тебя, так будет казаться, что судьба волка - высокая судьба.
A t'entendre, il paraîtrait que celui du loup soit un haut destin.
Бен, послушать тебя, так я просто Санта-Клаус!
- Ben... tu me fais passer pour le Père Noël.
Почему я должен послушать тебя?
Pourquoi je devrais t'écouter?
Надо было послушать тебя.
On aurait dû rester avec vous.
Ты бежала всю свою жизнь, а послушать тебя, так ты просто героиня.
Tu as fui en courant toute ta vie, et puis tu viens parader fièrement.
Я буду платить доллар в минуту, чтобы послушать тебя.
Je te filerai $ 1 par minute.
Послушать тебя, так я виноват во всем.
Tu me traites comme si tout était ma faute.
Послушать тебя...
Ecoute-toi.
Я пытаюсь послушать тебя сейчас, так что замолчи.
Maintenant, à 12 km au-dessus de l'Arctique... J'essaie de vous écouter, alors fermez-la.
- Да, я должен был послушать тебя, я не должен был позволять Крису...
J'aurais dû t'écouter et... J'aurais jamais dû laisser Chris...
И звезды спустятся послушать тебя
En voyant ton magnifique corps drapé d'étoiles.
Мне следовало послушать тебя.
J'aurais dû t'écouter.
И ты была права и раньше, я должен был послушать тебя и Моргану.
Et tu as eu raison de parler, j'aurais dû vous écouter Morgana et toi.
Нет, я должен был тебя послушать, Джемини.
J'aurais dû t'écouter, Jiminy.
Судья хочет тебя послушать.
Le commissaire veut entendre ça.
Родриго должен послушать тебя.
Il t'écoutera.
Брось тебя послушать так я на этом зациклена.
Ne crois pas que je me force à en mettre.
Тебя послушать, так ей давно пора открыть сумочку, достать ствол и пристрелить эту скотину.
Tu vois le tableau? Non, un jour, il y a bien longtemps, mais je m'en souviens comme si...
Стоит мне тебя послушать, как еду не туда.
Petit Grga, chaque fois que je t'écoute, je perds mon chemin.
Я когда-нибудь тебя разбужу, чтобы и ты могла послушать ее.
Je te reveillerai. Tu l'entendras.
Я слышала только тебя. Я хочу послушать, что он скажет.
J'ai votre version, je veux la sienne.
Хотел бы послушать, что ты сказал бы, если бы у тебя было то же, что у меня.
J'aimerais entendre ce que tu dirais si tu avais ce que j'ai. Ca fait mal?
Он придет тебя послушать, а потом вы отправитесь в поход.
Pas du tout.
Ты - в него, и он - в тебя, и Шэйн, кстати, полезно послушать, потому что всё очевидно.
Tu lui plais et il te plaît, et Shane devrait écouter ça, parce que ça saute aux yeux...
Надо было тебя послушать. Ты говорила, чтоб я тебе не верил.
- J'aurais dû t'écouter : tu m'avais dit que je pouvais pas me fier à toi.
- Рэй, когда я смогу послушать тебя?
Achète-toi un billet.
Ребята, вас послушать так у вас все хорошо. - А у тебя?
Sans blague, ça m'a l'air de marcher pour vous deux.
- Надо бы тебя послушать, чем ты занимался, с кем, блядь, занимался и всё такое.
Je voudrais en savoir plus sur toi, ce que tu as fait, avec qui. Ce genre de trucs.
Тебя послушать, так это проще простого... но, честно говоря... я понятия не имею, как подступится к попрыгунчикам.
Vous dites ça comme si c'était facile mais, franchement, je sais pas comment aborder ces gamins.
Тебя послушать, у нас все как сериале C.S.I., и вся херня.
Écoute-toi, on se croirait dans une série télé.
У тебя есть право послушать дифирамбы политиков.
Tu as mérité ton jour de gloire avec les politiques.
Тебя послушать, так это культ какой-то. И судя по тому, что ты мне рассказывал о Чезе, - он явно с приветом!
On n'est pas une secte et ton Chazz est dingo!
Тебя послушать - ты будто полицейское расследование ведёшь.
On dirait une enquête policière.
В паре этих песен я пытался выразить кое-что для тебя... и может быть, только может быть немного подлечить эту страну. Но ты даже не соизволил послушать его.
J'ai essayé d'exprimer des choses dans certains de mes numéros et peut-être, juste peut-être améliorer un peu ce pays, mais toi, tu n'as même pas voulu essayer de l'écouter.
- Йорк. - Я так рада тебя послушать
J'ai vraiment hâte de t'entendre.
Я попрошу тебя послушать сообщение от моего босса на автоответчике.
- Oh non. J'aimerais que vous écoutiez un message de mon patron.
Тебя послушать, та еще забава.
Sympa.
Мне следовало тебя послушать.
J'aurais dû t'écouter.
Нужно было мне тебя послушать.
J'aurais dû t'écouter.
А значит, ты для нее самый строгий критик, так что, я хочу послушать именно тебя.
Vous êtes donc son ennemie la plus virulente.
Надо было тебя послушать.
J'aurais dû t'écouter.
Надо было послушать тебя.
Jamais, je ne...
Тебя послушать, звучит легко.
- Ça semble facile quand vous le dites.
Я должен был послушать тебя с самого начала.
J'aurais dû t'écouter depuis le début.
Тебя послушать, это все так легко...
Tu rends tout trop facile.
Знаешь, Дэвис, была бы счастлива тебя послушать, но сейчас не лучший момент.
Tu sais quoi, Davis, j'aimerais entendre ce que tu as à me dire, honnêtement mais ce n'est pas le bon moment.
Мне хотелось бы послушать, как ты начал писать, если у тебя будет немного времени.
J'adorerais que tu me racontes comment tu as commencé, si tu trouves un peu de temps.
Я должен был тебя послушать.
J'aurais dû t'écouter.
- Наверно, надо было тебя послушать.
- J'aurais dû t'écouter.
Ты была права. я-я должен был послушать тебя.
Ca n'existe pas... tu avais raison, j'aurais du t'écouter.
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96