Почти все перевод на французский
2,002 параллельный перевод
Они сожгли почти все в Речных Землях
Ils ont tout bruler dans les Conflans :
Лата, прости, что крал почти все твои продажи.
Lata, je suis désolé d'avoir volé la plus part de tes ventes.
Уже почти все, дорогая.
C'est bientôt fini, chérie.
- Он и сказал. Рассказал почти всей деревне.
Il l'a dit à tout le village.
Я посмотрел почти все серии "Анатомии страсти".
J'ai suivi tous les épisodes de Grey's Anatomy.
¬ ы знаете, на прот € жении почти всей своей истории, гольф ассоциировалс € с самой дурацкой одеждой, когда-либо созданной дл € спорта.
Dans toute son histoire, le golf a été associé aux vêtements de sport les plus stupides.
Или почти все.
Ou je devrais dire, presque tout.
- С ним почти все улажено.
Il reste des détails à régler.
Почти все они женщины, поздно ночью, в своих домах.
Principalement des femmes, tard le soir, chez elles.
Вау, это почти все вкусы.
Ouais, un peu près tous alors. Non.
Но это почти все, что я знаю о нем.
Mais c'est à peu près tout ce qu'on sait sur lui.
Ты скажи мне. 3 часа утра, почти все такие места закрываются в городе.
Il est 3 h. La ville va bientôt se coucher.
Почти все, что он нашел, было довольно безобидным.
La majorité de ce qu'il a trouvé était plutôt inoffensif.
Я знаю о тебе почти все.
Je sais presque tout.
Сейчас почти все машины оборудованы встроенными "чёрными ящиками", верно?
Vous savez que les voitures ont des boites noires maintenant?
Почти все.
Presque terminé.
- Да, ну так вот, этот агент Моррис признал, что видел почти все, что случилось с убитым, имя которого так хочет узнать ФБР, и я могу вам его сказать, но взамен, я хочу узнать имя того, за кем следил Моррис.
L'agent Morris a été témoin de ce qui est arrivé à notre victime, dont le FBI veut avoir le nom, et je peux vous le donner, mais en échange, je veux le nom du type que Morris surveillait.
Они забрали мои ключи от машины, очки, телефон.. почти все, кроме моих солнцезащитных очков.
Ils ont pris mes clés de voiture, mes lunettes, mon téléphone - à peu près tout, mais mes lunettes de soleil.
Сейчас все равно почти никто не охотится. С тех пор, как война началась.
Beaucoup de gens ne pensent plus à ça maintenant que c'est la guerre.
Уже почти всё.
C'est presque fini.
- Не могу не думать о том, что бы произошло, если бы всю свою энергию ты вложила в эту пьесу. - И вот уже почти все, но...
C'est court.
Ну все, я думаю почти готово.
J'aime les changements apportés.
Все уже почти кончилось.
C'est déjà fini.
И он всё ещё пробегал милю трижды в неделю... или протаскивался милю, но в его возрасте это почти одно и то же.
- Il avait 82 ans! - Il courait 2 km un jour sur deux. Ou marchait.
Почти всё.
Presque tout.
Она проводит за ним почти все время.
Elle passe pas mal de temps dessus.
Почти всё.
- C'est le bon.
Почти всё готово.
Nous serons bientôt prêt
Вот и готово... Все сложено и упаковано почти без неприязни.
Nous y voilà... tout rangé et empaqueté avec très peu d'hostilité.
Все думают, что я дала тебе недельный отпуск в самый разгар этого урагана дерьма вокруг УСД, что почти так же фигово, как если б они знали, что я не давала тебе отпуска на неделю!
Tout le monde croit que je t'ai filé une semaine. Ça serait encore pire s'ils savaient que tu l'as prise sans autorisation!
Ты почти позволил мне всё бросить сегодня.
Tu m'as fait reculer devant tout ce soir.
Ну, почти всё.
Ou presque tout.
Почти всё сделал Бранч.
Branch a bien déblayé le terrain.
И я волнуюсь. Хоть я и работаю там уже почти год, я всё ещё новенькая цыпочка.
Même si ça fait un an que je suis là, je suis toujours la nouvelle.
Понимаешь, у Карли есть парень, так что в старшую школу она идет, почти как взрослая, а все, что я делала взрослого, - это прошла секс-тест в "Космополитане".
C'est bien le problème. Elle sort avec ce mec, donc elle va commencer le lycée en adulte. Et ma seule expérience d'adulte est le questionnaire sexe de Cosmo.
Я всё равно почти не сплю. Я справлюсь.
Je ne dors pas beaucoup de toute manière.
Но вместо этого, все пошло наперекосяк, и я почти уверена, что один из этих официантов взорвал правительство, поэтому я точно окажусь в аду.
Mais à la place, je l'ai rendu mauvaise et je suis presque sure qu'un des serveur a flashé sur le mnistre. Je pense que je vais aller en enfer.
И мы всё равно уже почти приехали.
On est presque arrivés de toute manière.
Все о доме, о котором ты скучаешь, пока ты не сможешь выносить этого, пока ты почти не взорвешься.
Tout ce qui vous manque chez vous, jusqu'à ce que vous ne puissiez le supporter, que vous brûliez.
Все держится на слове чести, записи учета не ведутся, отчего проследить транзакции почти невозможно.
Étant basées sur un code d'honneur, les transactions n'y ont quasiment aucune traçabilité.
Малыш, всё уже почти позади.
Bébé, t'y es presque.
Мы проводили почти всё наше время вместе.
On passe tout notre temps ensemble.
- Почти всё.
- Très bien.
Почти всё.
- J'y suis presque.
Если мы выясним, что ты продал кетамин женщине, которая убила двух, почти трех человек, в глазах закона, это все равно, что отравил их ты.
Si nous découvrons que vous avez vendu le Spécial K à cette femme qui a tué deux, ou trois hommes, aux yeux de la loi, c'est comme si vous les avez empoisonné vous même.
Мы почти готовы сложить все детали воедино.
Mais nous sommes sur le point de tout reconstituer.
Почти всё уже. - Дайте мне болеть за свою команду.
Je soutiens, je soutiens je soutiens mon équipe
Все это почти исчезло, когда он отошел от дел, но... он бы нашёл путь обратно.
Il s'est perdu quand il est parti à la retraite, mais... Il aurait trouvé son chemin de retour
Пошли вы все, раз отобрали то, что я почти нашел.
Je vous emmerde tous de croire que cela n'a aucun sens.
Чуть ранее вы сказали, что все почти, как обычно.
Tu as mentionné quelque chose tout à l'heure.. Que les choses étaient.. "Moins usuelles"
Ты втянулся во все это потому что Николь симпатична как Кейт Хадсон в фильме "Почти знаменит"
Tu as été piégé dans tout ce truc parce que Nicole est jolie comme Kate Hudson dans Almost Famous.
почти всё 150
почти всегда 66
почти всех 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
почти всегда 66
почти всех 22
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37