Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Правду говорят

Правду говорят перевод на французский

202 параллельный перевод
Карты правду говорят.
II y a du vrai là-dedans.
Они правду говорят?
C'est vrai ce qu'on dit?
Что ж, правду говорят.
Ils avaient raison.
Или правду говорят, что шуты не мужики?
Qu'y a-t-il? N'es-tu pas un homme?
Знаете, правду говорят о полных.
C'est vrai ce qu'on dit sur les hommes potelés.
Правду говорят : нельзя встречаться с кумирами, вас ждет одно лишь разочарование.
C'est vrai ce qu'on dit, il ne faut jamais rencontrer ses héros, on est toujours déçu.
А ведь правду говорят.
On a bien raison de dire :
Знаешь, а ведь правду говорят.
C'est vrai ce qu'on dit, tu sais.
Правду говорят.
Le temps vous joue des tours.
Да, правду говорят - "яблоко от яблони не далеко падает"!
Une pomme ne peut tomber que d'un pommier.
Думаю, правду говорят, что дети должны быть там, где их дом.
J'imagine qu'ils disent vrai... Les enfants doivent être chez eux.
Правду говорят : Три беды приходят вместе.
Les malheurs arrivent par trois, dit-on.
Слухи правду говорят.
C'est vrai, ce qu'on dit.
- Очевидно, правду говорят За спиной великого мужчины стоит великая женщина
C'est visiblement vrai ce que l'on raconte... derrière chaque grand homme se tient une femme remarquable.
Мы не можем винить людей за то, что говорят правду, не так ли?
On ne peut pas les blâmer, si?
Я верю, что они говорят правду.
Ils disent la vérité.
Как бы то ни было, мы должны спросить себя : всегда ли гипнотизируемые говорят правду?
Il s'agit de savoir si une personne hypnotisée... dit toujours la vérité.
Белоногие всегда говорят правду, а черноногие лгут.
Les Pieds Blancs disent toujours la vérité mais les Pieds Noirs mentent toujours.
Я знаю, что это - только карты, но иногда они говорят правду.
Ce ne sont peut-être que des cartes, mais elles disent parfois vrai.
- Они сказали, что говорят правду.
- Ils affirmaient dire la vérité.
- Правду о тебе говорят?
- C'est vrai ce qu'on dit sur vous?
Люди не всегда говорят правду, даже когда присягают на Библии.
Les gens disent rarement ce qu'ils pensent vraiment.
Американцы говорят правду своим больным.
Les Americains le disent a leurs malades.
Они говорят правду?
C'est vrai ce qu'on dit?
Мы должны рассказать вам правду потому что Минбари никогда не говорят всей правды.
Nous devons vous dire la vérité... car les Minbaris ne disent jamais toute la vérité.
Хотя я не часто соглашаюсь с майором и вашим отцом, и их слова редко заслуживают полного доверия, но на сей раз оба они говорят правду.
Bien que j'admette rarement que le major ou votre père soient dignes de confiance, dans le cas présent, ils disent tous les deux la vérité.
Всегда говорят правду - хочешь ты или нет.
Ils disent toujours la vérité, que ça plaise ou non.
А ведь правду говорят.
- Rage!
Обычно в бытовых ситуациях женщины часто не говорят правду, но вы не бойтесь мне рассказать.
Souvent, en cas de mauvais traitements, la femme a peur d'en parler. N'ayez pas peur de m'en parler.
Мои друзья говорят правду, Саймон.
Mes amis disent la vérité.
- Может, они говорят правду.
- Peut-être que c'est vrai.
Дети, которые не говорят правду, попадают в Лимб.
Les enfants qui mentent vont dans les limbes
Они говорят правду.
Ils disent la vérité. Merci.
Они говорят правду?
Tout ce qu'on dit est vrai?
Да, они говорят правду. Но оно будет готово вовремя?
Tout.
А лучшие друзья обычно говорят правду, а ты не сказал.
Mais les amis sont censés être loyaux, et tu ne l'as pas été.
( а в Рождество говорят правду ) :
( ET À NOËL ON dit LA vérité )
Правду говорят.
Qu'en dis-tu?
Значит, правду говорят.
- Quoi?
Ни я, ни Агенство по охране окружающей среды не знаем, но они говорят правду
Je ne sais pas ni l'APE, mais ils disent la vérité.
Че, мы теперь пиздим ниггеров за то, что они говорят правду?
Depuis quand on casse la gueule d'un gars qui dit la vérité?
А вы против? Они ведь говорят правду!
- Cela vous dérange, si elles disent la vérité?
К счастью, в нашей стране есть средства массовой информации, которые говорят правду.
Heureusement, nous avions des médias indépendants qui allaient nous dire la vérité.
Дети и пьяные говорят правду, не так ли?
Ivrognes et enfants ne mentent pas.
Правду ли говорят : "Если не вставлять - можно потерять"?
Est-il vrai que si on ne s'en sert pas, on le perd?
Глаза могут обманывать, улыбки могут лгать, но туфли всегда говорят правду.
L'œil peut tromper, un sourire peut mentir, mais les chaussures disent toujours la vérité.
Им надо знать жестокую правду, ведь о наркотиках говорят столько ерунды.
Ils ont besoin d'entendre parler de la dure réalité parce que... les gens parlent beaucoup des drogues mais mal.
Правду про тебя говорят.
C'est vrai ce qu'ils disent à propos de toi.
Незнакомые люди, пусть говорят, но я знаю правду.
Quelqu'un qui te connaît ne peut pas croire que tu pourrais faire du mal à une femme.
Я имею в виду, люди говорят, что хотят | знать правду
Les gens disent qu'ils veulent la vérité.
Правду говорят.
C'est exact.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]