Правосудие свершилось перевод на французский
43 параллельный перевод
Его единственное желание заключалось в том, чтобы правосудие свершилось и был найден разумный выход из кризиса.
Son seul désir était que justice soit rendue et qu'une solution sensée soit trouvée pour résoudre cette crise.
Я могу честно сказать : правосудие свершилось.
Très honnêtement, j'ai rendu un fier service à la justice.
Правосудие свершилось.
Justice est faite.
Выходит, правосудие свершилось?
Alors, justice a été rendue.
И правосудие свершилось.
Et justice était faite.
Правосудие свершилось
On t'a rendu... justice.
Правосудие свершилось.
Le méchant. La justice est rendue.
Гаттузо мёртв, так что, на мой взгляд, правосудие свершилось.
Gattuso est mort. Donc, pour moi, justice est faite.
Я чувствовал, что правосудие свершилось.
Cela ressemblait à de la justice
Правосудие свершилось.
La justice a été rendue.
Достаточно будет узнать, что правосудие свершилось, милорд.
Cela sera suffisant de savoir que justice a été faite, Mon Seigneur.
Видишь ли, мистер Хладнокровный убийца, я из тех людей, которые хотят, чтобы правосудие свершилось над виновными, а вот ты, ты из тех людей, кто предпочитает не стучать на таких же подонков, как ты сам.
J'aime voir les coupables se retrouver devant la justice. Mais toi, tu es le genre... Quand tu as des infos sur un type comme ça, tu ne caftes pas.
Чтобы быть уверенным, что правосудие свершилось.
Pour être sûr que justice soit faite?
И это был мой долг - проследить, чтобы правосудие свершилось во имя жертвы и его семьи.
Il était de mon devoir de m'assurer que justice soit faite pour la victime et pour sa famille.
"Голубая кровь". Сезон 4, серия 8. "Правосудие свершилось".
♪ Blue Bloods 4x08 ♪ Justice Served Original Air Date on November 15, 2013
Пеппер был принесён в жертву, чтобы жители Готэма увидели, что правосудие свершилось.
Pepper a été sacrifié pour que les citoyens de Gotham puissent voir une justice rapide rendue.
Считаете ли вы, что правосудие свершилось в деле Карнахена, миссис Купер?
Pensez-vous que la justice a été rendue dans l'affaire Carnahan?
Правосудие свершилось, проблема разрешилась.
Justice faite, problème réglé.
Правосудие свершилось.
J'ai rendu la justice.
Я даю вам слово, что найду виновного и удостоверюсь, что правосудие свершилось.
Je vous promets que je trouverai le responsable et m'assurerai que justice soit rendue.
Думаю, правосудие свершилось.
Je pense que justice a été faite.
Поймите, что мои клиенты хотят, чтобы правосудие свершилось.
Vous comprendrez que mes clients veuillent que justice soit faite.
Дело закрыто, правосудие свершилось.
Affaire close, justice est faite.
Ваша честь, как мать потерпевших, я, конечно, хотела бы, чтобы правосудие свершилось. Но как офицер, который расследует это дело, должна сказать вам о своей убежденности в том, что Тайрон Хенсдейл не угонял машину, на которой он ехал.
Votre Honneur, en tant que mère de la victime, je voudrais bien sur voir la justice s'effectuer, mais en tant qu'officier enquêtant dans cette affaire, je dois vous dire que je suis persuadée que Tyrone Hensdale n'a pas volé la voiture qu'il conduisait.
Мы обязаны убедиться, что правосудие свершилось.
On a le devoir de s'assurer que justice soit faite.
Правосудие свершилось.
La justice est servie.
Жаль, что правосудие не свершилось.
Si seulement il y avait une justice.
Правосудие свершилось.
Et justice est rendue.
Потому что я думаю, что Лару изнасиловал Джо Кент, ещё я думаю, что мистер Чайлдс ошибся, отфутболив её, и я хотел, чтобы свершилось правосудие.
Pourquoi? Car je pense qu'elle a été agressée par Joe Kent, et que M. Childs a fait une erreur en refusant l'affaire, et justice doit être faite.
Свершилось правосудие.
Bien fait!
Он знает, что это совершила Дейзи, и, как и мы, хочет, чтобы свершилось правосудие.
Il sait que c'était Daisy et il veut l'amener devant la justice, tout comme nous.
Нет, я всего лишь наблюдатель, желающий только, чтобы свершилось правосудие.
Non, je suis purement un spectateur intéressé qui veut que justice soit faite.
Защищать людей, которые не могут себя защитить и попытаться сделать всё, чтобы для них свершилось правосудие.
Parler a la place des gens qui ne peuvent pas parler d'eux mêmes. essayer de m'assurer que justice est faite pour eux.
Мистер Гуд, не важно, как это все закончится, я хочу, чтобы вы знали, что сегодня свершилось правосудие.
Mr.Goode, où que cela nous mène, je veux que vous sachiez que justice a été rendue aujourd'hui.
Господин Бас... если бы свершилось правосудие, я бы никогда не был здесь.
Maître Bass, si justice avait été rendue, je ne serais pas ici.
Кайл, ты подонок. И, если бы свершилось правосудие, ты бы давно получил высшую меру.
Tu n'es vraiment qu'une merde, Kyle, et s'il y avait une justice, tu aurais été condamné à mort depuis longtemps.
Если это потребуется для того, чтобы для Сары свершилось правосудие.
Si c'est ce qu'il faut pour rendre justice à Sara.
У меня было право знать что правосудие не свершилось.
J'avais le droit de savoir que la justice n'a pas été faite.
Сделаю всё возможное, чтобы правосудие скорее свершилось.
Je ferai à la hâte le procès.
Свершилось ли правосудие в зале суда?
Et soyez prêts pour, pour quoi que ce soit. La justice a-t-elle été rendue dans la salle d'audience?
Вот почему я здесь, чтобы сказать, что задействую все ресурсы своей компании чтобы найти Кёрка, дабы свершилось правосудие.
C'est Alexander Kirk. Je mobilise toutes les ressources de ma société pour retrouver Kirk et le traîner en justice.
Но любой скажет, что правосудие сегодня свершилось.
Mais quelque part on peut dire qu'aujourd'hui justice a été faite.
Правосудие бы всё равно свершилось.
Nous apportons quand même la justice.
свершилось 74
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362