Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Правосудии

Правосудии перевод на французский

89 параллельный перевод
Я отстаивал то, что считал главным смыслом своей профессии, высшей идеей : жертвовать своим собственным чувством справедливости ради общего правопорядка, задаваться вопросом, отвечает ли это закону, а не только полагаться на свои представления о правосудии.
Je suis toujours resté fidèle au principe qui gouverne ma profession, et qui consiste à subordonner sa conception de la justice à l'autorité judiciaire, et à se préoccuper de la loi sans chercher à savoir si elle est juste ou pas.
Я прошу вас о правосудии.
Je demande justice.
Могу вообразить, какое теперь у Фаллита Кота представление о правосудии.
Je ne serais pas surpris que Fallit Kot veuille faire justice lui-même.
Дело не в мести. Дело - в правосудии.
Il ne s'agit pas de vengeance, il s'agit de justice.
Дело - в правосудии.
Il s'agit de justice.
- поэтому мы хотели бы... - Дело не в терроризме. Речь идет о правосудии.
Il ne s'agit pas de terrorisme, mais de justice et de gens que vous avez choisi d'oublier!
- О правосудии.
- La Justice.
Дело не в правосудии или соблюдении прав человека. Это необоснованное уголовное преследование.
c'est une suite de procès sans texture...
Хольц говорит о правосудии, и это вдохновляет, но то, чего он хочет – месть.
Holtz parle de justice, mais il veut se venger.
И я хочу чтобы американские люди знали если они изберут меня, я намереваюсь принести то то же самое стремление к правосудии в Белый дом.
Je veux dire aux Américains que si je suis élu, je montrerai autant de zèle dans ma quête de justice à la Maison-Blanche.
У меня была идея о правосудии для этого города, для страны.
J'avais une conception de la justice, et... Pour la ville, pour le pays.
Дайте я расскажу о здешнем правосудии.
Laissez-moi vous parler du système juridique saoudien.
- Пришел поговорить о правосудии.
- Je parle de justice aux Allemands.
- Здесь есть потребность в правосудии
- Dr Bailey... Justice doit être faite ici.
О каком правосудии можно тут рассуждать?
Quel genre de justice est-ce?
И вопрос уже не о правосудии. А о коррупционном меньшинстве, что управляет большинством.
Il n'est pas question de justice, ici, mais d'une minorité corrompue asservissant la majorité.
Здесь замешано еще что-то. Речь о правосудии, Фостер.
- Il s'agit de justice, Foster.
О государь, ты будешь справедлив, За нашу кровь Монтекки кровь пролив! Прошу я лишь о правосудии, которое вы, государь, обязаны свершить.
Prince, si tu es juste, verse le sang des Montagues pour venger notre sang... fais-nous justice, Prince.
Потому что это совсем мне несвойственно : говорить о правосудии, а подразумевать что-то иное.
Car, ce n'est pas mon intention... de parler de justice et de vouloir dire autre chose.
- Я говорю о правосудии.
- Je parles de justice
Преступник вновь передо мной о правосудии твердит!
Toujours les hors-la-loi - Qui parlent de justice!
Дискуссии о правосудии.
On avait des discussions sur la justice.
Правосудии для молодой девушки. и для семьи, которая нуждается в ответах.
La justice pour une jeune fille et pour une famille qui attend encore des réponses.
Речь сейчас не о раскрытии преступления, и не о правосудии.
Il ne s'agit pas de résolution de crimes ou de justice.
Напоминают о вашем правосудии.
Ça me rappelle votre justice.
Ранее в "Правосудии"...
Précédemment dans "Justified"...
Ранее в "Правосудии"...
Précédemment...
Не притворяйся, что все дело в правосудии.
Ne prétends pas que c'est à propos de justice.
Отказ в правосудии в военном суде - это трагично.
Perdre son affaire en cour militaire est tragique.
Получить опять отказ в правосудии в гражданском суде - это просто жестоко.
Perdre son affaire en cour civile est cruel.
Если хочешь поговорить о правосудии и полномочиях...
Eh bien, vous voulez parler de justice avec beaucoup trop de puissance...
Ранее в "Правосудии"...
- Précédemment...
Ранее в "Правосудии"...
Précédemment dans Justified
Ранее в "Правосудии"...
Précédemment dans "Justified"..
Ранее в "Правосудии"...
- Précedemment...
Ранее в "Правосудии"...
Précédemment dans Justified...
Если из-за формальности или так называемой процедурной ошибки — преступления остаются без внимания, а преступники не караются — что же тогда говорить о законе и правосудии?
Si, à cause d'une technicité ou d'un soi-disant vice de procédure, l'injustice n'est pas combattue et le coupable n'est pas puni, qu'en est-il du droit et de la justice?
Я не могу представить себе человека, более умелого в правосудии, чем Крис Джерниган.
Je ne peux pas imaginer quelqu'un de plus apte à ramener Chris Jernigan à la justice.
Как при правосудии по-ковбойски?
Comme dans une justice de cowboy?
- Эми Эллиотт Данн, которой нет уже пять дней... молящая о правосудии.
Et Amy Elliott Dunne, disparue depuis cinq jours, pleurant pour que justice soit faite.
Мы говорим о преступлении и наказании, и правосудии.
Il est question de crime, de punition et de justice.
Я... Я просто прошу Ваше Величество услышать мольбу любящей дочери о правосудии
Je prie Votre Majesté d'entendre la plaidoirie d'une fille pour la justice.
Речь о национальной безопасности и правосудии для вашего брата.
C'est à propos de la sécurité nationale et de la justice pour votre frère.
Дело в правосудии.
Il est question de justice.
- Ранее в "Правосудии"...
Précédemment...
Мы первыми сформулировали мысль о репродуктивном правосудии.
On était les premiers à avoir l'idée d'une justice reproductrice.
Говоришь о равенстве... о правосудии, но в итоге... ты диктатор, и как всякий диктатор... боишься потерять свою власть.
Vous parlez d'égalité. De justice. Au bout du compte, vous êtes un dictateur.
Дело не в правосудии или законе, или борьбе со злом
Mais de toi et de ton orgueil blessé.
Знаешь, что самое хорошее в правосудии?
Elle ne discrimine pas les "filles de mon espèce".
Ранее в "Правосудии"... — И что это такое? — Водительские права.
Précédemment dans "Justified"...
Послушай, все дело в правосудии.
C'est une question de justice.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]