Призраке перевод на французский
68 параллельный перевод
Сам я слышал только об одном призраке - духе Дона Сантьяго.
Je n'ai moi-même entendu parler que d'un seul fantôme, l'esprit de Don Santiago.
Джоан Винфилд, нефтяная наследница и невеста Аллена Брайса, жива и в безопасности в безымянном городе призраке в пустыне Каливада.
Joan Winfield, héritière d'un magnat du pétrole et fiancée d'alien Brice, est saine et sauve dans une ville fantôme du désert de Calivada.
О пресловутом Призраке.
- Du célèbre Fantôme.
- У меня есть информация о Призраке.
- J'ai du nouveau sur le Fantôme.
Очередной звонок о Призраке.
Un autre appel du Fantôme.
Помимо самого Призрака, вы являетесь основным источником информации о Призраке.
Vous êtes le spécialiste en ce qui concerne les activités du Fantôme.
У мирая, он бредил о каком-то призраке.
Il est mort en délirant... à propos d'un fantôme.
Мое морщинистое лицо напоминает вам о зловещем призраке смерти?
Vous apercevez le spectre de la Mort sur mon visage desséché?
Актриса! Она играла в "Разоблачении", "Непристойном предложении" и "Призраке".
L'actrice qui joue dans Harcèlement, Proposition indécente, Ghost...
Когда я был ребенком, мой отец говорил о нем, как о призраке.
Quand j'étais gamin, mon père en parlait comme d'un fantôme.
Вы женились на призраке.
Vous avez ete marie a un reve.
На призраке, похитившем вашу душу.
Un reve qui a vole votre ame.
Сейчас я всех ошарашу, рассказом истории о призраке... так иди спрячся в лесу и выпрыгни оттуда когда я закончу.
Je vais leur raconter une histoire de fantômes. Cache-toi et sors à mon signal.
История о призраке, вообще-то.
Une histoire de fantômes, pour être précis.
Вы слышали о "кофейном призраке"?
Vous connaissez le "fantôme du café"?
"Кофейном призраке"?
Le "fantôme du café"?
А, обычные японские выдумки о призраке
Un tas de charabia japonais.
- Слухи о призраке на съемочной площадке это бесплатная реклама, особенно когда снимаешь ужастик...
Les rumeurs d'un plateau hanté. Publicité gratuite. Surtout pour un film d'horreur.
В Конкрите, штат Вашингтон, Свидетель заявляет о призраке, явившемся в душевой женского оздоровительного центра.
À Concrete, Washington, des témoins auraient vu un fantôme qui hante les douches d'un centre de remise en forme.
Возможно, данные спрятаны на созданном диске-призраке. Тогда ищи наименьшее цифровое имя файла.
Si c'est le cas, vous devrez chercher celui qui a le numéro le moins élevé.
В отдаленных деревнях говорят о призраке-кровопийце, об ужасе, скрывающемся на деревьях, крадущем спящих детей из колыбели, свежую рыбу с подоконников.
dans les villages isolés, ils parlent d'un spectre buveur de sang. Une abomination rôdant dans les arbres, arrachant un nouveau-né de son berceau du poisson frais d'une fenêtre ouverte à la nuit venue, les villageois se cloîtrent chez eux.
Ты был такой же на "Поезде-призраке".
T'étais pareil pour le Train Fantôme.
Это звучит глупо, но ты помнишь, я говорила о призраке?
Ça vous paraîtra idiot, mais vous savez, mon fantôme?
В свою защиту скажу, что меня застало врасплох твоё желание рассказать свою безумную историю о призраке нашим друзьям.
Pour ma défense, je ne pensais pas que tu raconterais ton histoire de toquée.
безумную историю о призраке? !
Mon histoire de toquée?
Со мной не могло бы случиться всего этого, если б я не женился на Обезьяньем Призраке.
Je n'aurais pas pu vivre cela si je ne m'étais pas uni avec un singe-fantôme.
Так... Расскажи мне о своем призраке. - Все в порядке.
Alors, parle-moi de ton fantôme.
Да. "Если ты не можешь кататься на призраке"
Si tu ne sais pas monter un fantôme
- Мы на корабле-призраке.
On est sur un bateau fantôme.
Вот почему после того, как Гомер случайно убил Эдну, я женился на призраке Мод.
C'est pour quoi après qu'Homer ait accidentellement tué Edna, j'ai épousé le fantôme de Maud.
Ты говоришь о каком-то призраке?
Tu veux dire une sorte de fantôme?
Расскажи мне о призраке, которого ты видела.
Et bien, parles moi de ce fantôme que tu as vu.
Как в городе-призраке.
C'est comme une ville fantôme.
Ты знаешь, что в "Призраке" никто не крал хлеба.
Tu sais il n'y a pas de pain volé dans le Fantôme de l'Opéra.
Кто-то даже говорил о призраке.
Un fantôme, selon certain.
Отец Джон только что рассказывал нам о "монахине-призраке".
Le Père John nous parlait justement de votre, euh, "nonne fantôme"?
Спросите о том, как был обнаружен пожар, и об этом, так называемом, призраке монахини.
Parlez-leur de la découverte du feu et de cette nonne fantôme.
Он хотел, чтобы я развенчал миф о призраке Марты, Но это было до того, как я понял, что призрак существует.
Il voulait que je réfute la présence de l'esprit de Martha, mais c'était avant que je découvre qu'elle était réelle.
Вибрации создают сенсорное явление, вызывающее мысли о призраке.
les vibrations créent un phénomène sensoriel suggestif d'un fantôme.
Это история о призраке, они все рассказывают её друг другу.
C'est une histoire de fantômes qu'ils se racontent.
Угадай, кто собирается домой на следующей неделе на каникулы, чтобы напомнить себе о призраке из прошлого.
Le fait de devoir rentrer pour les vacances ça a ressuscité les fantômes du passé en quelque sorte.
Я смотрю на кадры с Тоби, снятые с воздуха, на которых он летит по стране с полицией на хвосте, в "Форде" - призраке, от которого у тебя отпадет челюсть.
Je visionne une vidéo aérienne de Tobey Marshall traversant le pays avec les flics aux trousses, dans une Ford fantôme qui risque de te retourner l'estomac.
Врачи в Сейдж Крик работают быстро. С их помощью, я больше не беспокоюсь о загадочном призраке в моем доме, который пытается забрать что-то моё.
Grâce à leur aide, je ne m'inquiète plus de mystérieux croque-mitaines rodant autour de ma maison, essayant de prendre ce qui m'appartient.
Итак... зачем ЦРУ выдумывать историю о Белом Призраке?
Alors... Pourquoi la CIA a inventé cette histoire de Fantôme?
И до сих пор гуляют байки о призраке Черной Бороды и о секретном райском уголке безграничных удовольствий, где девы растут на деревьях, как сережки.
Et ils racontent toujours les histoires du fantôme de Barbe Noire et d'un paradis secret où le plaisir est sans limite et les vierges poussent sur les arbres comme des chatons.
- Знаешь, Киша... Одежда и сумки - это здорово. Но ты кое-чего не знаешь о Призраке.
Tu sais, Keisha, les fringues et les sacs sont beaux, mais il y a des choses à propos de Ghost que tu ne peux pas voir.
Мы как в лагере. Хочешь историю о призраке?
Tu veux entendre une histoire de fantôme?
Я не хочу слушать вчерашнюю историю о призраке, чувак.
Je ne veux pas entendre une histoire de fantôme d'hier, mec.
- О Призраке.
- Le Fantôme?
Та Тара Бенчли, которая снималась в "Страх.ком" и "Корабле-призраке"? Почему ты мне сразу не сказал?
Pourquoi tu l'as pas dit?
Расскажи мне о призраке в замке.
Ce sont de simples calculs.
призрак 851
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призрака 60
призраку 17
призраком 34
призраков не существует 20
призрак оперы 27
призраков 44
призраки 170
призрака 60
призраку 17
призраком 34
призраков не существует 20