Приказываю перевод на французский
699 параллельный перевод
Ступай... сделай как я приказываю.
Va, exécute mes ordres... " La destinée de Cabiria vouée jadis au sacrifice, puis sauvée et désignée à nouveau, ne s'accomplira pas à travers le feu.
АМЕРИКАНСКИЕ ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ СИЛЫ ВО ФРАНЦИИ Приказываю незамедлительно привести все ваши силы в готовность для активных боевых действий.
Du major général, 3e armée. Vous devez tenir prêtes toutes vos forces pour le service de combat actif sans délai.
"Я приказываю!"
"C'est un ordre!"
Я приказываю тебе уйти.
Je t'ai ordonné de sortir!
Я тут приказываю.
Je veux pas être voleur. C'est moi qui commande!
- Я вам приказываю замолчать!
Je vous interdis de continuer! Sans espoir.
Но раз так, я приказываю тебе покинуть мою землю до завтрашнего полудня.
Je vous ordonne de partir demain à midi.
Я приказываю вам найти и уничтожить его и всех тех, кто помогает ему собрать выкуп.
Je vous ordonne de l'arrêter ainsi que ses Samaritains.
Приказываю вам, отпустите всех пленников. Иначе замок будет осажден и атакован.
Je vous somme de libérer vos prisonniers ou vous subirez siège et assaut.
Приказываю тебе отправиться в свой замок и быть там, пока я не пошлю за тобой.
Vous pouvez disposer. J'ai des décisions à prendre.
На этой лодке приказываю я, мистер Ленд! Отойдите.
Je donne les ordres sur ce vaisseau, M. Land!
но я, властью, врученной мне моим государем и отечеством,... я приказываю отступить.
Messieurs, je vous ai entendus. Certains me désapprouvent.
Приказываю открыть огонь.
Tirez, c'est un ordre.
В наше время... - В наше время я всё ещё Король! И я приказываю тебе послушаться своих чувств.
Je suis toujours le roi et je t'ordonne de reprendre tes esprits.
Спроси его. Я приказываю тебе рассказать, что такое любовь, когда проснёшься.
A votre réveil, Je vous ordonne de me dire ce qu'est l'amour.
Я не приказываю тебе.
Je ne t'ai pas ordonné de manger.
Властью, данной мне семьёй сёгуна, я приказываю отменить сегодняшнее торжество.
Le Shôgun a des soupçons. Il vous ordonne d'annuler cette célébration.
Я приказываю вам во имя хана Хубилая!
Je vous l'ordonne au nom de Kublai Khan!
Я, Етакса, приказываю тебе!
Moi, Yetaxa, te l'ordonne.
Вернись! Я приказываю!
Bon Dieu de garce!
Приказываю солдатам вернуться в казармы!
Les soldats - dans les casernes!
Не уходи. Я приказываю тебе остаться, Женевьев!
- Ne t'en va pas, je ne veux pas que tu sortes.
В будущем, охранникам приказываю немедленно сообщить мне, если кто-либо из вас хочет покинуть лагерь.
À l'avenir, les gardes devront me prévenir immédiatement si quelqu'un veut quitter le campement.
Васор, я не предлагаю, а приказываю!
Je n'irai pas plus loin! Vasor, je ne vous le demande pas.
Но раз я думаю, то приказываю, что сейчас патрулирование отменяется.
Mais parce que je pense, j'ordonne qu'il n'y ait aucune patrouille.
Приказываю перевести судно на ручное управление.
Réactivez les commandes manuelles.
Полковник, я не прошу вас остаться, я вам приказываю.
Ce n'est pas une simple requête. Je vous ordonne de ne pas partir.
Всем прибывшим с моря... я приказываю не смешиваться с остальными.
Ceux qui viennent d'arriver ne doivent pas se mêler aux autres.
Ты получил знаки отличия, так что я приказываю тебе... остаться в штабе.
Maintenant que vous avez votre ruban, je devrais vous ordonner de rester avec nous au Q.G.
Приказываю тебе прекратить.
Je vous ordonne de laisser tomber.
Рук, я приказываю не трогать его!
Ruk, je t'ordonne de ne lui faire aucun mal.
Я приказываю тебе немедленно освободить путешественников.
Je vous ordonne de relâcher les voyageurs sur-le-champ.
Я властью, врученной мне моим государем и отечеством, я - приказываю отступление.
En vertu de l'autorité qui m'est conférée par l'Empereur et la Patrie, J'ordonne la retraite.
Я приказываю, подчинитесь и освободитесь.
Je dirige, obéissez-moi : soyez libres.
- Приказываю вам явиться в лазарет.
- Veuillez vous rendre à l'infirmerie. - L'infirmerie?
На этой планете приказываю я, старина Кирк.
- Quand je serai prêt. - Maintenant!
- Мерзкая жаба! - Я приказываю.
Je t'ordonne de te taire!
Я приказываю вам!
Je vous l'ordonne!
К черту инструкции! Мистер Спок, приказываю взять командование под мою ответственность капитана "Энтерпрайза".
M. Spock, je vous ordonne de prendre le commandement sur ordre personnel du capitaine de l'Enterprise.
И я приказываю вам прекратить поиск.
- Abandonnez les recherches.
Я приказываю вам.
- Je ne suis pas vaincu.
Я приказываю вам!
- C'est un ordre.
Я приказываю тебе остаться.
Je vous ordonne de rester.
Я приказываю!
Je vous l'ordonne!
Я приказываю. Я приказываю вам.
Je vous ordonne!
Я вам приказываю как старший по званию!
C'est un ordre, je suis votre supérieur!
Я не говорю, а приказываю.
C'est un ordre.
Я приказываю вам стать безмерно счастливым!
Je vous ordonne d'être suprêmement heureux!
Если вы меня слышите, приказываю ответить.
Si vous recevez ceci, je vous ordonne de répondre.
Я приказываю вам.
- C'est un ordre.
Приказываю здесь я.
Exécution.
приказываю тебе 25
приказ 165
приказ капитана 22
приказы 62
приказ есть приказ 32
прикалываешься 106
приказывай 17
прикалываетесь 27
приказывайте 25
приказ 165
приказ капитана 22
приказы 62
приказ есть приказ 32
прикалываешься 106
приказывай 17
прикалываетесь 27
приказывайте 25