Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ П ] / Приказываю

Приказываю перевод на французский

699 параллельный перевод
Ступай... сделай как я приказываю.
Va, exécute mes ordres... " La destinée de Cabiria vouée jadis au sacrifice, puis sauvée et désignée à nouveau, ne s'accomplira pas à travers le feu.
АМЕРИКАНСКИЕ ЭКСПЕДИЦИОННЫЕ СИЛЫ ВО ФРАНЦИИ Приказываю незамедлительно привести все ваши силы в готовность для активных боевых действий.
Du major général, 3e armée. Vous devez tenir prêtes toutes vos forces pour le service de combat actif sans délai.
"Я приказываю!"
"C'est un ordre!"
Я приказываю тебе уйти.
Je t'ai ordonné de sortir!
Я тут приказываю.
Je veux pas être voleur. C'est moi qui commande!
- Я вам приказываю замолчать!
Je vous interdis de continuer! Sans espoir.
Но раз так, я приказываю тебе покинуть мою землю до завтрашнего полудня.
Je vous ordonne de partir demain à midi.
Я приказываю вам найти и уничтожить его и всех тех, кто помогает ему собрать выкуп.
Je vous ordonne de l'arrêter ainsi que ses Samaritains.
Приказываю вам, отпустите всех пленников. Иначе замок будет осажден и атакован.
Je vous somme de libérer vos prisonniers ou vous subirez siège et assaut.
Приказываю тебе отправиться в свой замок и быть там, пока я не пошлю за тобой.
Vous pouvez disposer. J'ai des décisions à prendre.
На этой лодке приказываю я, мистер Ленд! Отойдите.
Je donne les ordres sur ce vaisseau, M. Land!
но я, властью, врученной мне моим государем и отечеством,... я приказываю отступить.
Messieurs, je vous ai entendus. Certains me désapprouvent.
Приказываю открыть огонь.
Tirez, c'est un ordre.
В наше время... - В наше время я всё ещё Король! И я приказываю тебе послушаться своих чувств.
Je suis toujours le roi et je t'ordonne de reprendre tes esprits.
Спроси его. Я приказываю тебе рассказать, что такое любовь, когда проснёшься.
A votre réveil, Je vous ordonne de me dire ce qu'est l'amour.
Я не приказываю тебе.
Je ne t'ai pas ordonné de manger.
Властью, данной мне семьёй сёгуна, я приказываю отменить сегодняшнее торжество.
Le Shôgun a des soupçons. Il vous ordonne d'annuler cette célébration.
Я приказываю вам во имя хана Хубилая!
Je vous l'ordonne au nom de Kublai Khan!
Я, Етакса, приказываю тебе!
Moi, Yetaxa, te l'ordonne.
Вернись! Я приказываю!
Bon Dieu de garce!
Приказываю солдатам вернуться в казармы!
Les soldats - dans les casernes!
Не уходи. Я приказываю тебе остаться, Женевьев!
- Ne t'en va pas, je ne veux pas que tu sortes.
В будущем, охранникам приказываю немедленно сообщить мне, если кто-либо из вас хочет покинуть лагерь.
À l'avenir, les gardes devront me prévenir immédiatement si quelqu'un veut quitter le campement.
Васор, я не предлагаю, а приказываю!
Je n'irai pas plus loin! Vasor, je ne vous le demande pas.
Но раз я думаю, то приказываю, что сейчас патрулирование отменяется.
Mais parce que je pense, j'ordonne qu'il n'y ait aucune patrouille.
Приказываю перевести судно на ручное управление.
Réactivez les commandes manuelles.
Полковник, я не прошу вас остаться, я вам приказываю.
Ce n'est pas une simple requête. Je vous ordonne de ne pas partir.
Всем прибывшим с моря... я приказываю не смешиваться с остальными.
Ceux qui viennent d'arriver ne doivent pas se mêler aux autres.
Ты получил знаки отличия, так что я приказываю тебе... остаться в штабе.
Maintenant que vous avez votre ruban, je devrais vous ordonner de rester avec nous au Q.G.
Приказываю тебе прекратить.
Je vous ordonne de laisser tomber.
Рук, я приказываю не трогать его!
Ruk, je t'ordonne de ne lui faire aucun mal.
Я приказываю тебе немедленно освободить путешественников.
Je vous ordonne de relâcher les voyageurs sur-le-champ.
Я властью, врученной мне моим государем и отечеством, я - приказываю отступление.
En vertu de l'autorité qui m'est conférée par l'Empereur et la Patrie, J'ordonne la retraite.
Я приказываю, подчинитесь и освободитесь.
Je dirige, obéissez-moi : soyez libres.
- Приказываю вам явиться в лазарет.
- Veuillez vous rendre à l'infirmerie. - L'infirmerie?
На этой планете приказываю я, старина Кирк.
- Quand je serai prêt. - Maintenant!
- Мерзкая жаба! - Я приказываю.
Je t'ordonne de te taire!
Я приказываю вам!
Je vous l'ordonne!
К черту инструкции! Мистер Спок, приказываю взять командование под мою ответственность капитана "Энтерпрайза".
M. Spock, je vous ordonne de prendre le commandement sur ordre personnel du capitaine de l'Enterprise.
И я приказываю вам прекратить поиск.
- Abandonnez les recherches.
Я приказываю вам.
- Je ne suis pas vaincu.
Я приказываю вам!
- C'est un ordre.
Я приказываю тебе остаться.
Je vous ordonne de rester.
Я приказываю!
Je vous l'ordonne!
Я приказываю. Я приказываю вам.
Je vous ordonne!
Я вам приказываю как старший по званию!
C'est un ordre, je suis votre supérieur!
Я не говорю, а приказываю.
C'est un ordre.
Я приказываю вам стать безмерно счастливым!
Je vous ordonne d'être suprêmement heureux!
Если вы меня слышите, приказываю ответить.
Si vous recevez ceci, je vous ordonne de répondre.
Я приказываю вам.
- C'est un ordre.
Приказываю здесь я.
Exécution.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]