Причем быстро перевод на французский
34 параллельный перевод
Они хотят разбогатеть, причем быстро.
Ils veulent vite faire fortune.
Давай сделаем это, причем быстро.
Allons-y et dépêchons-nous.
Ну, я поехал туда и надавил на него, сказал, что ему будет очень плохо, если он не отдаст тебе деньги, причем быстро!
En disant qu'il aurait des ennuis s'il ne nous donnait pas l'argent rapidement.
Если они не окажутся на моем столе, причем быстро, скажи своему игрушечному мишке, чтобы был начеку.
S'ils ne sont pas très vite sur mon bureau, dis à ton nounours de surveiller ses arrières.
Нужно найти его, причем быстро
Il faut retrouver Tom au plus vite.
- Не знаю, надо что-нибудь придумать причем быстро, потому что у Буна сотрясение, а его отец адвокат
- C'est quoi la leçon? - J'en sais rien, faut vite qu'on trouve car Boone a un traumatisme crânien et son père est avocat.
Причем быстро.
Très rapidement.
Если это работа шпиона, мы должны узнать кто это, причем быстро.
Si c'est le travail d'un espion, on a besoin de savoir qui, et vite.
Пойми, Фиона, если мы будем каждый только сам за себя, эта семья опуститься на дно, причем быстро.
tu vois fiona si on doit etre egoistes cest famille va vite couler
Причем быстро.
Vite.
Мы должны что-то предпринять. Причем быстро.
On doit faire quelque chose et vite.
Если не хочешь стать следующим парнем Майлса, тебе надо что-то придумать, причем быстро.
Donc si tu ne veux pas être son prochain mec, il va falloir vite faire quelque chose.
Что бы там ни творилось в моем мозге, - становится хуже, причем быстро.
Peu importe ce qu'il y a dans mon cerveau ça empire vite.
Значит до тех пор, пока ты не придумаешь способ вернуть нас обратно на Американскую территорию, причем быстро, я не думаю, что у нас есть другой выход.
Au moins tu peux penser à moyen de nous ramener sur le sol américain et vite, On n'a pas d'autres choix.
я хочу быть со своей семьей, так что... как я могу убедить моих боссов, что ты принесешь выгоду, причем быстро?
Je veux être avec ma famille, alors comment je peux convaincre mes patrons que tu es rentable rapidement?
Когда я впервые предупредил президента, что ОИХ вырастет, причем быстро, он не отреагировал.
J'ai parlé au président de l'expansion de l'OCI, et il n'a rien fait.
... причём быстро, скоро нас всех посадят.
Une vague de fond, on risque la réclusion à perpétuité.
Причём довольно быстро.
- et s'est développé remarquablement vite.
Поэтому, что бы ты не задумал... делай, причем, быстро.
Je sais pas ce que tu veux faire, mais t'as intérêt à te dépêcher.
Музей беднеет и беднеет. Причем очень быстро.
Le musée perd de l'argent.
Причём быстро, как видите.
- Visiblement très rapidement.
Слово "cпора" ассоциируется с чем-то, что быстро распространяется, и в каком-то смысле Spore - действительно игра про жизнь, причем в межгалактических масштабах
Il fait penser à quelque chose qui se répand, qui touche tous les autres joueurs, qui fait effet "boule de neige", et on peut dire que ces définitions collent bien au jeu. Il offre un regard sur l'univers.
Причём быстро.
Elle se déplace très vite.
Мне нужно оружие и кое-какое оборудование, причем очень быстро. Что ты можешь сделать в сложившейся ситуации.
Je veux des armes et du matériel.
У тебя заканчиваются деньги, причём быстро.
T'as presque plus rien, ça part vite.
Я усердно и быстро работаю, причём на горячем участке.
Je travaillle dur, je travaille vite, et j'ai des jambes sexy.
Ему нужно уничтожить тело, причём быстро.
Ils vont vouloir détruire le corps... rapidement.
Похоже, вы с Дейвом снова привыкаете друг к другу, причём очень быстро.
C'est comme si Dave et toi étiez encore encroutés plutôt rapidement.
Причём совершенствуется довольно быстро :
Vu celui-là, il apprend vite.
Причем очень быстро.
Ça ne lui prendra pas beaucoup de temps.
В твоей ситуации "засветиться" ты можешь под лампой в допросной, причем чертовски быстро.
Dans ta position, le projecteur peut devenir une lampe d'interrogatoire assez rapidement.
В твоем случае "засветиться" ты можешь под лампой в допросной, причем чертовски быстро.
À ton rang, un projecteur peut devenir une lampe d'interrogation assez rapidement.
Однако я не сомневаюсь, что эта вспышка может разрастись, причём очень быстро.
Cependant, il y a peu de doutes que cette épidémie puisse se développer très vite...
Нам надо что-то придумать, причем быстро.
Personne ne dois savoir ce que nous faisons.
быстро 6447
быстро иди сюда 17
быстро домой 24
быстро и тихо 18
быстро ты 68
быстро вы 32
быстрому 525
быстро в машину 45
быстро сюда 59
быстро в дом 17
быстро иди сюда 17
быстро домой 24
быстро и тихо 18
быстро ты 68
быстро вы 32
быстрому 525
быстро в машину 45
быстро сюда 59
быстро в дом 17