Проследить перевод на французский
910 параллельный перевод
Мы сможем проследить сигнал.
On va pouvoir repérer le signal.
Звоню к вам в офис, чтобы послали человека проследить за ним.
Votre bureau. Pour qu'ils envoient quelqu'un pour le filer.
- Проследить за ним?
- Le filer?
Просто надо, чтобы он пришел сегодня вечером в гостиницу, а потом проследить за ним, когда он приведет нас к вашей сестре.
II suffit de poster un homme à l'hôtel, ce soir... de filer Thursby et on saura où est votre sœur.
Вы доехали до Касабланки. Мой долг - проследить за тем, чтобы вы здесь остались.
Vous êtes à Casablanca... et mon devoir est de m'assurer que vous y restiez.
Думаешь сможешь проследить номер?
Vous pourrez retrouver ce numéro?
И моя задача - защитить город и проследить, чтобы этого человека изолировали.
C'est mon devoir de protéger New York et de l'évincer.
Проследить, чтобы он при полной боевой выкладке бегом добрался до Колеколе и обратно. - Потом привести его ко мне.
Cet homme chargé de son barda, fera Kole-Kole et retour.
Ты должен за ними проследить.
Qu'on les poursuive!
Вы должны проследить, чтобы они не получили своё оружие.
Ils ne doivent surtout pas récupérer leurs armes.
Я пойду с тобой проследить.
Tu vas à la police! J'irai avec toi pour être sûre que tu le rendes.
Он хотел проследить его следы пока было ещё влажно.
Il voulait remonter sa trace pendant qu'elle était fraîche.
Здесь я могла обеспечить ей лучший уход, проследить, чтобы её осматривал врач. В аптеке СС я достала ей сульфаниламиды и витамины.
la je pourrai mieux la soigner m'assurer que le docteur la visiterait j'ai obtenu des sulphamides et des vitamines du dispensaire des SS
За нами могли проследить, Бабер.
C'était la seule chose à faire.
Вам было сказано проследить, чтобы майор Бейкер оставался в лазарете.
Vous, aidez-le.
Но думаю что лучше проследить за ним.
Peut-être. - Mais on devrait le surveiller. JAMIE :
Проследить за Профессором?
On suit le professeur?
Запись позволяет видеть главные события, но я не могу проследить за конкретными деталями.
Nous pouvons faire des estimations à partir de ces images. Mais je ne peux pas retrouver des événements à des moments précis.
Я бы рекомендовал снова включить блок и проследить сбой.
Je suggère... de réactiver l'unité jusqu'à la panne.
За ним надо будет проследить..... это единственный способ узнать главное : день и час отправления.
Lui, faudra pas le lâcher d'une semelle pour découvrir le jour et l'heure du transfert.
М-р Чехов, хотите проследить?
M. Chekov, voulez-vous y aller?
Тебе только надо кое-за-чем проследить.
Mais tu dois t'ouvrir l'esprit.
Он не говорил достаточно долго. Мы не смогли проследить его.
L'appel était trop court, on a pas pu le localiser.
Я доверяю тебе, Айзенготт, проследить, что все, что я написал в своем завещании, каждый пункт, каждый абзац, каждое положение, строго соблюдались, вплоть до последней мелочи.
Je compte sur toi Eisengott, pour veiller à ce que tout mon testament, à ce que chaque point, chaque passage, chaque clause soient exécutés point par point.
За нами не так уж трудно проследить, если мы будем тащить на себе труп.
A trimbaler un cadavre, on sera vite repérés.
Мне приказано сопроводить вас до границы и проследить, чтобы вы благополучно её пересекли.
Je dois vous conduire à la frontière et vous la voir franchir.
Мы не имеем возможности проследить его жизнь там.
Nous ne sommes pas en mesure de relater la vie qu'il y mena.
Я должна была проследить, как она упаковывает вещи.
J'aurais dû l'aider à faire ses bagages.
Я попытаюсь проследить до конца за движущимся объектом, прием.
J'essaierai de suivre l'objet.
Я велел Вакасуги проследить за ним.
Ne te plains pas.
Матушка просила меня проследить за исполнением условий контракта.
Ma mère m'incite à voir qu'il l'honore.
- Покупатели хотят купить его поскорее... - Кто-то должен здесь за всем проследить...
- Il me faut quelqu'un ici pour...
Ќаша работа Ч проследить св € зи и вскрыть их.
Notre boulot c'est de retrouver les relations et de les révéler.
Старайся время от времени намекать, где ты находишься и куда перемещаешься, чтобы мы могли за тобой проследить, ок?
Donnez-nous une indication de temps en temps... que l'on sache où vous êtes.
Надо было проследить за делами.
Pouraffaires.
Кэнди хочет купить себе стереосистему, а я пришел проследить, чтобы ее не надули.
Moi, je suis son antivol. Pigé?
Какая радость! " " Я здесь, чтобы проследить, что ты не сболтнешь лишнего ".
Je suis là pour éliminer tout propos polémique.
Проследить за ними обоими?
Doit-on rechercher les deux?
Их, конечно же, можно проследить по номерам.
On peut les retrouver...
Чтобы стать членом семьи, ты должен был быть стопроцентным итальянцем чтобы они могли проследить твои корни в самой Италии.
Pour être membre d'une équipe, faut être italien à cent pour cent. Comme ça, on retrouve la trace de tes parents, au pays.
Я смог проследить источник передачи.
J'ai repéré la source de la transmission.
Я просто пытаюсь проследить ее путь.
J'essaie de savoir ce qu'elle a fait.
- Проследить за ним?
On met quelqu'un sur lui?
Пойти и проследить за ней в сауне?
M'introduire dans le sauna et l'espionner?
Мы пытаемся проследить за поставками.
On essaie de suivre leur chargement.
Кто-то должен проследить за инвентаризацией.
Il faudra superviser l'inventaire.
Мы не можем проследить за передвижениями на борту, значит, кто-то не хочет, чтобы его нашли.
Impossible de suivre les mouvements de quiconque à bord, ce qui laisse entendre que quelqu'un ne veut pas être trouvé.
Я лишь прошу тебя проследить за братом, чтобы он... не встречался кое с кем.
Tu auras qu'à surveiller ton frère.
Ты можешь проследить мой автомобиль через энергию импульсов, которую Вы применяете.
Etes-vous en contact?
Не пытайся проследить этот звонок и не задавай никаких вопросов.
Ne localisez pas cet appel et ne posez aucune question.
Мы постараемся проследить за ней сегодня вечером.
La fille est prof de danse à Wicker Park.
прослушка 63
прослушку 21
прослушивание 32
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17
прослушку 21
прослушивание 32
проследи 260
проследите 171
прослежу 48
проследи за ним 31
проследим 19
проследи за этим 17
проследите за этим 17