Просыпаюсь перевод на французский
549 параллельный перевод
Я просыпаюсь в холодном поту.
Je me réveille en sueur.
Я просыпаюсь среди ночи и смеюсь над ними.
Je me réveille, la nuit, et j'en ris encore.
Я просыпаюсь по ночам и как-будто слышу их мягкие шаги.
La nuit, je reste éveillée... et leurs pas murmurent dans ma tête.
Каждый раз, когда я просыпаюсь, я себя как кошка чувствую.
Quand je me réveille, je me sens comme un chat.
Иногда я просыпаюсь...
La nuit. Parfois je me réveille.
- Я не просыпаюсь, я прихожу в себя.
- Je suis revenu à moi, plutôt.
Утром я просыпаюсь. Слышу как плачет ребенок, так я просыпаюсь.
Ce matin, je me réveille, parce que j'entends pleurer le bèbè.
Каждое утро я просыпаюсь с чувством стыда за то, что творил прошлым вечером,..
Chaque matin, je m'éveille avec le dégoût de moi-même.
Я просыпаюсь среди ночи, потому что вижу, как тот человек падает с крыши, а я пытаюсь дотянуться до него, но...
Je me réveille en voyant cet homme tomber du toit J'essaie de l'attraper
- [Собачий лай] - но потом я просыпаюсь, и это был только сон.
Mais c'est toujours le même rêve.
По утрам я просыпаюсь от того, что чей-то строгий голос зовёт меня.
Chaque matin une voix perçante me réveille.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
Au milieu de la nuit, je me réveille et je le vois près du lit... cachant la bougie pour que la lumière ne frappe pas mon mari.
Понимаете, если пропускаю хотя бы одну ночь,.. ... то просыпаюсь наутро с ужасной мигренью.
Si je passe une nuit sans, j'ai la migraine le lendemain.
Я просыпаюсь в поту.
Je continue... que des hommes.
Каждое утро мне снится, что у меня пахнет изо рта, и я просыпаюсь.
Chaque matin, je m'éveille en rêvant que j'ai mauvaise haleine.
Иногда я просыпаюсь с мыслью о том, куда же катится этот мир.
La nuit, je me réveille et je me demande où va le monde.
Не могу поверить, я иду на вшивую операцию на язве, я 200 лет лежу, завернутый в алюминиевую фольгу, просыпаюсь, и неожиданно оказываюсь в списке десяти самых разыскиваемых.
Je n'arrive pas à le croire. Je vais à l'hôpital pour l'opération d'un ulcère. Je reste couché dans un container pendant 200 ans.
По утрам я просыпаюсь с криком.
C'est embarrassant, le matin.
Я просыпаюсь через 200 лет и я - Флэш Гордон.
Je me réveille 200 ans plus tard, et je suis Flash Gordon.
Представляете, я просыпаюсь в своей квартире, и вдруг какая-то женщина поливает меня из чайника.
je me réveille dans mon lit, à cause d'une inconnue qui vide sur moi le contenu d'une bouilloire. Je dis : fichez-moi le camp d'ici, vous! Et moi je dis : vous-même, fichez le camp de mon appartement!
Представляете, я просыпаюсь в своей кровати, у себя дома, и вдруг какая-то женщина поливает меня из чайника.
Deuxième partie Mettez-vous à ma place :
И в конце я просыпаюсь в холодном поту.
Et je me réveille avec des sueurs froides. Épuisé.
Я просыпаюсь, и тут полиция!
Et quand je suis réveillé, sur qui je tombe?
Но когда я просыпаюсь, я не всё могу вспомнить.
Mais quand je me réveille, je ne me rappelle pas tout.
По утрам это первое, что я вижу когда просыпаюсь.
c'est pas seulement l'odeur, mais première chose au réveil, ce que je vois c'est ça.
"Одна-одинёшенька спать ложусь, одна-одинёшенька просыпаюсь".
Je me couche et me lève seul...
Всегда одно и то же. Я просыпаюсь, и не знаю, где я.
Des fois, je me réveille, je sais plus où je suis
С мыслью о нем я засыпаю... и с мыслью о нем просыпаюсь.
Ma dernière pensée avant de m'endormir, et ma première pensée en me réveillant.
Мне снятся кошмары, я просыпаюсь в холодном поту...
je comprendrais.
Каждое утро я просыпаюсь в ярости
- Tous les matins je me lève en rage.
Он дает мне почувствовать, будто я просыпаюсь под открытым небом.
J'ai l'impression de me réveiller en pleine nature.
Каждый день я просыпаюсь и думаю,... что мне мешает сделать это.
Chaque matin, je me cherche une raison de ne pas le faire!
Я не сплю с проституками и не просыпаюсь с проституками.
Je ne m'endors pas à côté d'une pute.
- Нет, я всегда просыпаюсь за десять часов до выхода на работу.
Non, je me lève toujours dix heures avant le travail.
- Я часто просыпаюсь.
- Je me réveille souvent.
Но когда я просыпаюсь, я ничего не помню.
Mais quand je me réveille, je ne me rappelle de rien.
По утрам я просыпаюсь с единственным желанием : Дожить до вечера и сделать то, что я умею делать - петь.
Tous les matins... mon seul désir est d'arriver au soir pour faire ce que je sais faire :
Я засыпаю с мыслью о тебе. А когда просыпаюсь - мысль о тебе - первая из всех, что приходят в голову.
Tu es la dernière chose à laquelle je pense avant de m'endormir, et la première qui me vienne à l'esprit quand je me lève.
Док, да я каждое утро просыпаюсь с ощущением проехавшего по мне лесовоза!
Doc, je me réveille tout les matins en ayant l'impression D'avoir été renversé par un camion.
Я просыпаюсь.
Je ne dors plus.
И каждое утро я просыпаюсь целым и невредимым. Без единой царапины.
Chaque matin, je me réveille sans une égratignure, à l'état neuf.
Я же говорю, каждое утро я просыпаюсь.
Je te l'ai dit. Je me réveille chaque matin.
Я не просыпаюсь, пока не выпью первую чашку.
Je ne suis pas réveillé avant d'en avoir bu une tasse.
И тогда я просыпаюсь... и чувствую что-то на загривке.
Je me suis réveillé. J'ai senti ma nuque... regardez.
Я просыпаюсь, дрожа, и ничего не могу вспомнить
Je me réveille tremblante etje ne me souviens de rien.
Я просыпаюсь в страхе.
Je me réveille effrayé.
может, мне и приходится пользоваться этой синей штукой, но я просыпаюсь трезвым каждое утро, я не чувствую себя так, будто попал под самосвал, я собираюсь вернуть свою работу, плюс мой друг поддерживал меня в самые трудные моменты.
Mais tu as notre numéro de téléphone. Je veux que tu m'écrives. Je t'écrirai aussi.
Каждое утро я просыпаюсь в холодном поту.
Je me réveille en sueur.
С этой мыслью я просыпаюсь по ночам -
C'est cette pensée qui me réveille au milieu de la nuit.
Я просыпаюсь рано.
Je me réveille très tôt.
Иногда я просыпаюсь среди ночи.
Cette idée me réveille la nuit.