Разбито перевод на французский
562 параллельный перевод
"О, Гарольд, мое сердце будет разбито, если у тебя не получится." "Знаю - я буду получать от тебя только хорошие новости."
"Oh, Harold, si tu échoues, mon coeur sera brisé... mais je crois très fort en toi".
У тебя разбито сердце, Пепе?
T'as le cœur noir, Pépé!
- Стекло разбито.
- La vitre est cassée.
Мне честно жаль, что стекло разбито.
- Je suis vraiment désolé pour la fenêtre.
В нём сердце треснуло, вконец разбито.
Son coeur fracturé s'est renforcé.
Мам, я знаю, что тебе жаль меня. Ты думаешь, что моё бедное сердце разбито.
Je sais que tu as de la peine pour moi et que tu t'imagines que j'ai le cœur brisé.
Они нашли твое оружие в твоей разбитой машине.
On a trouvé votre revolver dans la voiture.
- Что-то разбито там.
Quelque chose est cassé.
Отец, мое сердце разбито!
Mon cœur se brise, père.
Час назад нашли тело его менеджера с разбитой головой.
On a retrouvé son manager mort, le crâne défoncé.
Теперь её сердце разбито. Она никогда не сможет этого пережить. Это может уничтожить её.
Elle en a tant de chagrin qu'elle ne s'en remettra peut-être jamais.
Да, вещи были разбросаны, и окно рядом с задвижкой было разбито.
Oui, les objets étaient éparpillés et la vitre avait été cassée.
Оно уже было разбито, когда я нашел.
Elle l'était quand je l'ai trouvée.
Сожалею, что у вас разбито сердце. Но мы хорошие доктора, да, девочки?
Navrée pour votre cœur, mais nous sommes de bons docteurs, pas vrai?
Вы сказали, что его бросила невеста, и его сердце разбито.
Tu m'as dit que sa fiancée lui a brisé le cœur.
Правильно. Его сердце разбито, не мое.
Oui, c'est lui qui a le cœur brisé.
У меня сердце разбито.
J'en ai le cœur brisé...
У меня сердце разбито.
J'en ai le cœur brisé.
Никто со мной не водится, у меня сердце разбито.
Personne n'avait envie, j'en avais le cœur brisé.
Когда тебе было пять лет, и ты приходил домой в тоске, с разбитой губой, потому что другие мальчишки травили тебя, говоря, что ты ненастоящий вулканец...
Quand tu avais 5 ans et que tu rentrais soucieux, angoissé, parce que les autres enfants s'étaient moqués de toi,
Обижено, разбито сердце им.
II m'a offensée, il a brisé mon coeur.
Сердце отца будет разбито.
Cela casserait son cœur.
Но приблизительно 12 лет назад, когда рыбацкая лодка Камберленда была найдена разбитой в прибое в Малибу, этот бизнес был на грани провала.
Il y a 12 ans, quand on a retrouvé son bateau éventré au large de Malibu, Hollywood était déjà en déficit.
Потом угоняешь похожую машину и ставишь на неё номера с разбитой.
Puis on en vole une, identique, et on fixe dessus les n ° de l'épave.
А насчет зеркала - не помню, чтобы оно было разбито.
C'est inutile. Le miroir n'a jamais été brisé.
Мое сердце разбито!
Mon coeur est comme un réveil brisé.
Мое сердце разбито.
Aujourd'hui, vous avez devant vous un homme brisé.
Я богат, но сердце разбито.
Riche mais brisé.
Теперь разбито его сердце,
Ça a brisé son petit coeur
Я даже не могу решить, петь ли "Бульвар разбитой мечты"... или "Три монеты в фонтане" на бис.
Je sais même pas si je dois faire "Boulevard of Broken Dreams" ou "Three Coins in the Fountain" pour le rappel.
Винсент, ты с разбитой губой такой сексуальный!
C'est un truc... de ton cru? T'es sexy, la lèvre fendue.
Сердце разбито вдребезги, настоящая любовь - - и ни слезинки в глазах.
J'étais comme elle quand j'étais jeune.
Прости грешника, Господи, который оскверняет твой дар. Но трудно это не делать, когда сердце разбито.
Dieu me pardonne ce gaspillage la tentation est trop forte pour un coeur brisé
Вы доверяете своему сердцу. И от этого оно будет разбито.
Vous écoutez votre cœur et il va se briser.
Также по его вине разбито 11 патрульных машин, городской автобус...
Destruction de 11 voitures de patrouille, d'un bus de transport en commun...
Я чувствую себя совсем разбитой сегодня.
Je suis patraque aujourd'hui.
ћалыши ползали в странной свет € щейс € слизи недалеко от разбитой канистры.
Les bébés se déplaçaient dans de la boue luisante... qui provenait d ´ une boîte cassée à côté.
Для того сердца, которое разбито.
Prenez ce c ur douloureux, par exemple.
ќн внизу сейчас. ≈ го сердце разбито. ѕожалуйста спустись к нему.
Il est en bas, le coeur en morceaux.
Мое сердце разбито!
Mon cœur est brisé!
Если твое сердце разбито, мыслями обо мне
Si ta peine est grande, pense à moi
Сэр, у вас разбито окно.
Savez-vous, monsieur, Il ya une fenêtre cassé?
Разбито окно?
Oh, la fenêtre brisée.
Ваше сердце может еще и разбито... но оно есть.
Votre cœur est brisé, mais il est toujours là.
Моё сердце разбито.
Mon coeur est cassé
Окно разбито и пропали две картины. Можно легко убедить миссис Фотергил в том, что произошло ограбление,.. а мистер Вустер героически защищал ее собственность.
- Si la fenêtre a été brisée et deux photos supprimées, Mme Fothergill pourraient être persuadés qui mécréants avait fait une entrée burglarious et que M. Wooster avait tenté pour protéger ses biens.
Луэллин я не понимаю, почему Бланш должна махать разбитой бутылкой перед лицом Стэнли.
Je suis désolée, Llewellyn, je... Je ne vois pas pourquoi Blanche doit frapper Stanley au visage.
Все было разбито...
Oui.
Мое сердце разбито!
J'ai le cœur brisé!
Оно разбито.
Elle est cassée.
Мое сердце разбито!
Je suis perdu a jamais!