Разве не понимаешь перевод на французский
325 параллельный перевод
Ты разве не понимаешь, что это смешно?
Mais c'est ça, le plus drôle.
Разве не понимаешь?
Tu ne comprends pas?
Барт, ты разве не понимаешь?
- Bart, tu comprends pas?
Разве ты не понимаешь?
Tu peux le comprendre?
Разве ты не понимаешь? Если Фил - её муж, тогда это он убил Роберта, потому что узнал о них с Полли.
Si Phil est son mari, il a tué Robert parce qu'il a appris qu'il partait avec Polly.
Конечно я хочу на тебе жениться, но разве ты не понимаешь, Глэдис? Это наш единственный шанс.
Bien sûr que je veux t'épouser, mais essaie de comprendre, Gladys, ceci passe avant.
Если светская хроника свяжет твое имя с каким-нибудь мужчиной... разве ты не понимаешь, что они сделают это гласным, опошлят?
Si la presse vous associe à un homme, vous allez paraître légère, facile.
Разве ты не понимаешь? Он слишком известен.
Il est trop connu.
Разве ты не понимаешь? Я должен убраться отсюда.
Tu ne comprends pas que je dois partir?
Разве ты не понимаешь?
Tu ne comprends pas?
Но я скоро умру, разве ты не понимаешь?
Mais je vais mourir, tu ne comprends pas?
Но мы же вроде близнецов. Разве ты не понимаешь? - Мы должны знать.
On est comme des jumeaux, sans secret l'un pour l'autre.
Разве ты не понимаешь? С тех самых пор как я девочкой построила замок в ветвях яблони.
Depuis mon enfance, je rêve de châteaux.
Разве ты не понимаешь, дорогой? Я счастлива в моей любви к тебе.
Je suis heureuse de vous aimer.
Но с тобой не будет всё в порядке, разве ты не понимаешь?
Mais vous avez tord, Ne comprenez-vous pas?
- Разве ты не понимаешь -
- Tu ne comprends pas que -
- Разве ты не понимаешь, что это невозможно?
- Tu ne vois pas que c'est impossible? - Non.
Разве ты не понимаешь - мне пришлось бы отказаться от моей прежней жизни!
Ce serait renoncer à tout ce que j'ai toujours connu.
Разве ты не понимаешь, что станут говорить люди?
Sais-tu ce que les gens diront?
Разве ты не понимаешь, Кей?
Kay, tu ne vois pas?
Что бесполезно? Руби, разве Ты не понимаешь?
Ça sert à rien en ce moment.
Разве ты не понимаешь?
Tu pourrais être arrêté, Tu comprends cela?
Разве ты не понимаешь?
que pour toi.
Разве ты не понимаешь, что можно измениться?
Comprends-moi, je veux juste changer.
Я не знаю, не знаю во что верить, Курт, но ты единственный, кто может мне помочь, разве ты не понимаешь, только ты можешь помочь.
Je ne sais pas, je ne sais que croire Kurt... Vous êtes la seule personne qui peut m'aider. Vous comprenez, seulement vous pouvez le faire.
Разве ты не понимаешь, как хорошо пишешь?
Tu ne réalises pas comme tu écris bien?
Ты разве не понимаешь, что обе трещины сомкнуться здесь?
Les deux failles vont se rejoindre ici.
Рискнём и узнаем? Они сумасшедшие, разве ты не понимаешь?
Tient-on vraiment à le découvrir?
Разве ты не понимаешь?
J'ai une tâche à accomplir. La plus importante qu'un homme puisse accomplir.
Разве ты не понимаешь, что это значит - выйти замуж за иноверца?
Quoi? Tu as perdu la tête?
Тот, кто знает нас всю свою жизнь... ты исполняешь этот приказ? Я ничего не могу поделать! Разве ты не понимаешь?
Et vous, qui nous connaissez depuis toujours, vous faites appliquer cet ordre?
Разве ты не понимаешь почему?
Tu vois?
Разве ты не понимаешь, что полицейские тебе не помогут?
Tu ne sais pas que les flics ne peuvent pas t'aider?
Разве ты не понимаешь?
Ne vois-tu pas?
Лора, разве ты не понимаешь...
- Tu ne vois pas... - Elle va tenter d'entrer en contact.
Разве ты не понимаешь?
Vous ne comprenez pas?
Разве ты не понимаешь, если мы его не остановим сейчас, он сожжет пол-Европы?
Si on ne l'arrête pas, il brûlera la moitié de l'Europe.
Разве ты не понимаешь, с чем имеешь дело?
Vous ne sentez pas où ça vous mène?
Разве ты не понимаешь, что она меня ненавидит?
Elle me hait.
Разве ты не понимаешь?
Tu comprends?
Она больная, Марк, разве ты этого не понимаешь?
Elle est folle! Tu sais ce que ça veut dire?
Разве ты не понимаешь этого, кретин?
Tu piges pas, abruti?
Разве ты не понимаешь, Софи?
Tu ne le vois pas Sophie?
" Разве ты не понимаешь, Софи?
" Tu ne le vois pas Sophie?
Разве ты не понимаешь, что из этого следует?
Est ce que tu as réfléchit aux applications de cette... chose?
Разве ты этого не понимаешь, тупица?
Tu comprends pas? Ldiote!
Разве ты не понимаешь?
- Tu n'as pas compris?
Лори, разве ты не понимаешь?
Tu ne comprends pas?
Всё, что происходит между вами - священно. Разве ты не понимаешь?
Chaque geste des amants devient un sacrement
Понимаешь? Разве ты не видишь как эта дразнящая слива свалилась нам в руки.
Pour moi, c'est comme si on nous avait mis une prune appétissante dans la main.
Разве ты не понимаешь?
Qui est le le plus bête des deux, Djangoman?
разве не круто 58
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не здорово 184
разве не очевидно 81
разве не прекрасно 61
разве нет 2870
разве не понятно 53
разве не так 1041
разве не правда 25
разве не видишь 153
разве не видно 71
разве не здорово 184
разве не очевидно 81