Расстроен перевод на французский
2,098 параллельный перевод
Ты помнишь как я был расстроен Когда они заменили Эдварда Нортона в роли Халка.
Tu te souviens de l'état dans lequel j'étais quand Edward Norton a été remplacé dans Hulk?
Он был расстроен.
Il était énervé.
Ты расстроен?
Tu es vraiment déçu?
Ты все еще расстроен, что он переспал с твоей бывшей женой?
Tu n'es pas toujours fâchés après lui pour avoir couché avec toj es-femme, si?
Ну, он был просто слишком расстроен, чтобы приехать.
Euh, il était juste trop bouleversée pour venir.
Если нас сейчас убьют, я буду чрезвычайно расстроен.
Mourir maintenant, ce serait si frustrant.
Ага, или ты действительно расстроен Эйдриан.
Ouais, ou toi tu serais vraiment en colère contre Adrian.
Хорошо, подумай, если... если Диксон расстроен после этих разговорах об аварии, это значит, что он... он наконец-то начал осмысливать день автокатастрофы.
Ouais, écoute, si... si Dixon est énervé de parler de l'accident, ça veut dire qu'il... digère enfin l'accident.
Ты расстроен?
T'es en colère?
Сексуальная попка был одинок и расстроен, не знал что делать с собой, и был больше чем счастлив прийти, чтобы помочь мне с хореографией. когда я ему позвонила. А потом, слово за слово и вот он уже у меня дома и... ну ты поняла.
Le dit plus beau cul était bouleversé, ne savait pas quoi faire, et il était plus que ravi quand je l'ai appelé pour m'aider une chose en entraînant une autre, il a fini chez moi et puis, tu sais...
Ты не можешь быть расстроен тем, что мы двигаемся дальше. Это здорово.
Nous en veux pas.
Я шокирован и расстроен.
Je suis choqué et je suis ébranlé.
Я собираюсь сьесть шоколадку, потому что я правда очень расстроен.
Je vais prendre un peu de chocolat parce que je suis vraiment en colère.
Ты всё ещё расстроен?
T'es encore énervé?
Ты расстроен.
Tu es contrarié?
Я был расстроен её домогательствами.
J'étais contrarié à propos de son harcèlement.
Понятно, он был расстроен.
ça l'a mis en colère, c'est compréhensible.
Спроси Чака если он расстроен из-за этого, когда он будет сопровождать тебя на котильон.
Demande à Chuck s'il est énervé à ce propos quand il passera te prendre pour aller à la Soirée Cotillon.
Как вы думаете, почему он был расстроен?
Alors pourquoi vous pensez qu'il était furieux?
Он был расстроен из-за разногласий со своим боссом.
Il était énervé à cause d'un désaccord avec son patron.
Я думаю, что ты не расстроен на столько, насколько хочешь это показать.
Tu n'es peut-être pas aussi contrarié que tu le prétends. - Vraiment?
Я просто расстроен.
Je suis bouleversée.
Я был расстроен
J'étais contrarié.
Николас был расстроен из-за девушки.
Nicholas avait rompu avec une fille.
А теперь... он немного расстроен.
Maintenant... Il a l'air juste triste.
Насколько расстроен?
Triste comment?
И, знаешь, должен заметить, я думал, что ты будешь более расстроен тем, что твой ноутбук лежит на моей пипке.
Et tu sais, Je dois dire que je pensais que tu serais plus contrarié que ton ordinateur portable soit posé sur ma chose.
Я знаю, это может казаться, что я несправедлив по поводу этого, я расстроен по поводу твоей потери Елены, и я, но после того, как все закончится, если она не почувствует тоже самое ко мне,
Je sais que ça donne l'impression que je suis injuste à propos de ça, comme si j'étais énervé d'avoir perdu Elena aussi, et je le suis, mais après tout soit finit, si elle ne ressent plus jamais la même chose pour moi
Он очень расстроен.
Il est vraiment triste.
Я очень расстроен.
Je suis très en colère.
Ты не слишком-то расстроен по этому.
Tu n'es pas assez triste à propos de ça.
Хэй, Джо, слушай, я знаю, что ты расстроен из за случая с Бриггзом и это меня беспокоит, поэтому я дарю тебе эту Хлебную Мордашку.
Joe, je sais que tu vas pas bien, et ça me déprime un peu. Alors je t'ai pris cette face en cookie.
Бьюсь об заклад, Марвин страшно расстроен тем, что меня нет рядом?
Je parie que Marvin est dévasté que je ne sois pas là, hein?
Только не притворяйся, что не расстроен, что он ее не прочел.
Ne dis pas que ça te fait rien qu'il ne l'ait pas lu
А я буду очень расстроен, если не смогу хоть немножко откусить!
Moi, il me faut une bouchée.
Нет, я расстроен!
Non, je suis fâché!
Да. Он, наверное, расстроен, что ты уехала на этом автобусе.
Je veux dire, ça doit le déranger, non?
Он расстроен. Всем вон!
Sortez!
О Логан, я понимаю ты расстроен.
Logan, tu sais quoi, j'ai compris.
- Дядя расстроен.
Mon oncle est en colère.
- Я не расстроен.
- Ça m'embête pas.
Я расстроен не меньше твоего.
Je suis frustré pour toi.
Алехандро был очень, я думаю, очень, очень, очень расстроен.
Je crois qu'Alejandro était très blessé, très déçu.
Папа расстроен.
Papa est triste.
Ты, похоже, не очень расстроен.
Ça ne te chagrine pas trop.
Здоров, Дэн. Всё ещё расстроен, что тебе досталась нижняя койка?
T'es toujours contrarié d'avoir eu la couchette du bas?
Он был расстроен? Нет...
Il était fâché?
Я понимаю, что ты расстроен тем, что Карен занята...
J'ai compris que tu étais énervé que Karen soit renflouées.
Я расстроен!
Je suis fâché!
- Нет, расстроен.
- Oui, ça t'embête.
Мистер Дензингер будет очень расстроен тем, что вы не видели Паркера.
M Danzinger sera déçu de savoir que tu n'as pas vu Parker.
расстроена 74
расстаться 30
расстались 74
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21
расстаться 30
расстались 74
расставание 29
расстроился 38
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстройство 21