Расстроенный перевод на французский
68 параллельный перевод
Расстроенный этим препятствием, наш герой отправился подышать свежим воздухом.
Très ennuyé par ces contretemps... notre héros alla prendre l'air.
Вышел оттуда, расстроенный... Буду краток, потому что тебе не интересно будет все целиком слушать.
Alors je sors de là, plutôt déprimé, J'abrège l'histoire.
Затем, расстроенный необходимостью показать силу, экземпляр начнет биться в прозрачное стекло.
Ensuite, la frustration le poussera à montrer ses prouesses physiques et il se ruera contre la cloison transparente.
Чего у неё голос такой расстроенный?
Pourquoi elle est si triste?
У нее по-настоящему расстроенный голос.
Excuse-moi, mais elle avait l'air sincère.
Это просто очень расстроенный самец. Мы дали ему время остыть.
Un père en colère à qui on laisse quelques minutes pour se calmer.
У Вас был такой расстроенный вид, что я, глядя на Вас, тоже расстроилась
Vous aviez l'air si triste. Ça m'a rendue triste aussi.
Вот, сижу я в комнате, а Майкл заходит весь расстроенный...
J'étais au salon, et Michael est arrivé tout agité.
- Ты же расстроенный вусмерть.
Tu sais bien de quoi je parle
Майкл вернулся домой, расстроенный, что не смог закончить свидание на одну ночь.
Michael rentra chez lui tracassé que son aventure d'un soir continue.
Энрике, вне сомнения, сейчас очень расстроен И еще пару дней будет ходить расстроенный
Sinon, Enrique est assez affecté en ce moment, et il se peut que ça lui dure quelques jours de plus.
Почему ты такой расстроенный?
Pourquoi tu te fâches comme ça?
Знаешь, этот твой расстроенный вид, меня он просто в душу ранит.
Votre vulnérabilité me fait perdre mes moyens.
Вид у вас расстроенный.
Tu as l'air un peu choquée.
У меня очень, очень расстроенный клиент.
Je suis avec un client perturbé.
Наконец, он поругался с вами на крыше, пьяный и расстроенный.
Finalement, il vous a affronté tous les deux sur le toit, bourré et bouleversé.
У тебя был расстроенный голос.
- T'avais l'air plutôt désappointée au téléphone?
Расстроенный, но справедливый.
Triste mais vrai.
- И всегда уходишь расстроенный.
Et à chaque fois tu en sors désappointé.
Голос у него расстроенный.
- Oui, et il avait l'air bouleversé.
Почему вы такой расстроенный?
Pourquoi êtes-vous si contrarié?
Но Чарли расстроенный пони.
Charlie est un petit poney frustré.
Этот расстроенный фрукт, за углом, Сэм Додсон, соучредитель этого рассадника сорняков.
Le pauvre gars là-bas dans le coin, c'est Sam Dodson, co-fondateur de ce petit stand d'herbe.
Что это он такой расстроенный?
Qu'est-ce qu'il a?
Я сказал нервный, а не расстроенный.
- J'ai dit nerveux, pas contrarié.
Шелдон, у тебя расстроенный гость.
Sheldon, tu as une invité qui est bouleversée.
Какой-то у нее сегодня ужин получился расстроенный.
Elle était étrange pendant le dîner.
У тебя расстроенный голос. Ты в порядке?
Est-ce que ça va?
Мистер Джеймс Вашингтон, почему ты такой расстроенный? И такой злой?
M. James Washington, pourquoi êtes-vous si bouleversé et en colère?
Стефано, почему у тебя такой расстроенный вид?
Pourquoi cette bouille triste?
Это очень важно. Ты какой-то расстроенный.
T'as l'air tracassé.
Испуганный и расстроенный...
Il avait peur, il était confus
Вот я иду, такой расстроенный, от того, что моя жизнь не сложилась, и ко мне подходит Светлана, такая вся взволнованная.
Donc je suis ici, sérieusement dégoûtée que ma vie ne se déroule pas comme je l'avais planifié. et Svetlana viens vers moi, tout excité, et je réalise
Очень расстроенный, абсолютно искренний 19-летний рядовой, чей лучший друг только что умер, лжет на свидетельском месте?
Le très en colère et très honnête soldat de 19 ans dont le meilleur ami vient de mourir est dans le boxe des témoins? Doit-on vraiment y aller?
Кажется, Эспозито не единственная расстроенный пес в этом участке.
Oh. On dirait qu'Esposito n'est pas le seul frustré du commissariat.
Расстроенный какой-то.
Tu as l'air plutôt fâché.
У тебя голос был расстроенный, я пришел ради тебя.
J'ai entendu ta voix, et tu étais bouleversé, je devais être là pour toi.
У тебя расстроенный голос. - Я просто...
T'as une drôle de voix.
Я знаю, как выглядит расстроенный мужчина.
Je sais à quoi ressemble un homme dans la défaite.
Расстроенный Майкл вернулся в эталонный дом, где встретил брата, которому было что скрывать.
C'est un Michael dépité qui retourna à sa maison modèle où il croisa un frère qui avait quelque chose à cacher.
И расстроенный Джордж уехал в турне с Лили Энн Лоннеган.
Et George est parti avec Lily Ann Lonnergan.
Для людей, которые произвели громкий арест, у вас слишком расстроенный вид.
Pour deux personnes ayant fait une grande arrestation, vous semblez perturbés.
Необычное.... был кто - нибудь раздраженный, злой, расстроенный?
Inhabituel... quelqu'un était affligé, en colère, énervé?
Он выглядит как расстроенный младенец!
Il ressemble à un bébé en colère.
Тон у тебя какой-то расстроенный.
Pourquoi.
Интересно, почему Вы не были так расстроенны, когда она умирала, потому что мы с Амбер напортачили.
Ça ne vous touchait pas tant quand elle était mourante à cause de moi et d'Amber.
И однажды ночью, когда Дэнни позвонил в слезах, расстроенный чем-то.
Un soir, Danny a appelé en larmes à cause d'un truc.
Боюсь, Ной колеблется, он такой расстроенный в последнее время.
Il a été très distrait dernièrement.
У тебя голос был расстроенный по телефону. И сказала, что это из-за Харви.
T'étais bouleversée quand t'as appelé.
Сэр, я понимаю, вы расстроенны
Monsieur, je comprends que vous soyez énervé.
-... и поэтому он такой расстроенный. - Они идут.
Ils arrivent, ils arrivent.
расстаться 30
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16
расстались 74
расстроен 95
расставание 29
расстроился 38
расстроена 74
расстройство желудка 20
расстрел 19
расстояние 152
расстраивает 16