Реальна перевод на французский
241 параллельный перевод
Наша любовь реальна... более реальна, чем если бы вы родились в моем мире... Или я - в вашем... потому что это - чудо.
Notre amour est réel... plus réel que si vous étiez né dans mon monde... ou moi dans le vôtre... parce que c'est un miracle.
Добродетельная дева так реальна.
Une jeune fille dont la vertu n'a pas de prix
Нет, м-р Спок, угроза ясна и реальна.
La menace est claire et immédiate.
Во-вторых, опасность реальна и неотвратима.
Deuxièmement, le danger semble réel et imminent.
Капитан, раз мы убедились, что смерть в этой проекции реальна, я настойчиво рекомендую вам немедленно пересесть.
Maintenant que nous savons que la mort est bien réelle dans cette situation, je suggère fortement que vous vous rasseyiez.
Боль реальна и может длиться вечно, поскольку все ткани остаются нетронутыми.
La douleur est réelle et peut être infligée indéfiniment, puisqu il n'y a aucune lésion physique.
Она реальна?
Est-elle réelle?
Он уверовал в то, что публичная жизнь на телевидении более реальна, чем частная жизнь во плоти
Il était convaincu que la vie publique à la télévision était plus réelle que la vie privée en chair et en os.
Эта ограниченность истории весьма реальна
D'ailleurs, c'est une limite très certaine de l'Histoire.
- Она реальна, т.к. вы мечтали о ней?
Elle est vraie parce que vous avez rêvé d'elle!
И если я не представлю ничего адекватного в свою защиту, то вероятность отправиться в тюрьму - весьма реальна.
Et si je ne suis pas capable de me défendre, je risque de finir en prison.
Меня не было бы здесь, если бы угроза не была реальна.
Je ne serais pas là si ce n'était pas sérieux.
Ёто реальна € жизнь!
C'est la réalité!
По-вашему, эта поездка реальна, сэр?
Un tel voyage pourrait être possible, monsieur?
Донна Анна реальна, дон Октавио.
Doña Ana existe vraiment Don Octavio.
Ваша боль тоже реальна.
Pour vous, la douleur est aussi réelle.
Так, так, кажется, боль реальна для нас обоих.
Tiens, on dirait que la douleur est réelle pour nous deux.
Господин президент, уверяю вас, угроза реальна.
M. le Président, je vous assure que la menace est réelle.
ѕростоЕ реальна € засада.
Un vrai sale coup.
Возможность физического и умственного коллапса Сейчас вполне реальна.
La possibilité d'effondrement physique et mental... est très réelle.
Она реальна. Ты реален.
Tu es réel.
Мысль реальна.
La pensée est réelle.
Эта тварь опасна и реальна, Джайлз.
Le Juge est néfaste et bien réel, Giles.
Она вполне реальна.
Elle est réelle.
Не существовал мужчина, а интрижка вполне реальна для Келли.
Cet homme n'existait pas. Mais pour Kelly, la liaison était réelle.
только что тебя не было, и вдруг ты в высшей степени реальна
Il y a quelques heures, tu n'existais pas. Maintenant, ton existence est indéniable.
– ассказы ƒжеймса были скверной беллетристикой... и при других обсто € тельствах, € бы задалс € вопросом... где у него кончаетс € вымысел и начинаетс € реальна € жизнь.
L'histoire de James sentait le mauvais roman. En temps normal, je me serais demandé... où était la fiction, où était la vie.
И если вы находитесь внутри опасной зоны, вы должны немедлено покинуть ее, потому что опасность вполне реальна...
Si vous êtes dans ces zones, vous devez les quitter rapidement, car le danger est...
Вера реальна?
La foi, est-ce réel?
Она реальна?
C'est réel, ça?
Она была столь же реальна для меня, как любой, кого я когда-либо знал.
A mes yeux, elle est aussi réelle que tous les gens que j'ai rencontrés.
1993ий, когда проект Apache начался, был также началом взрыва популярности провайдеров когда Интернет впервые стал массовым продуктом и идея электронной коммерции и массовых коммуникаций стала реальна.
c'est en 1993 que le projet Apache a vraiment commencé. C'était aussi le début de l'explosion des FAI ( Fournisseur d'Accès Internet ) grand public quand Internet est devenu un marché de masse avec l'idée de faire du commerce électronique et que la communication de masse est devenu une réalité.
Любовь не реальна, пока не убьет тебя?
Ce n'est pas réel tant qu'on en meurt pas?
Только потому, что у кого-то есть хвост, еще не значит, что она не реальна.
C'est pas parce qu'elle a une queue qu'elle n'est pas vraie.
О чём вы говорите, что "Червоточина Экстрим" не реальна?
- Wormhole X-treme, c'est du bidon?
Жизнь стала так реальна, чтобы быть на самом деле.
Il s'en est fallu de peu pour que cette vie n'ait jamais lieu.
Она реальна.
C'est réel.
- Она реальна...
Elle est réelle.
Конечно, я не реальна.
Bien sûr que je ne suis pas réelle.
Более реальна, чем что бы то ни было.
Plus réelle que tout ce que j'ai jamais connu.
Только она реальна ".
C'est la seule chose qui soit vraie. "
! " ак трудно поверить что реальна € любовь существует?
C'est si dur à comprendre que le réel Amour existe?
Понимаете. Информация, которую я дал вашему народу, она реальна и очень полезна.
Ecoutez, les informations que je vous ai données à vous et à votre peuple sont bien réelles, très utiles.
Что хорошего в мечте если она реальна?
C'est vrai, que vaut un rêve s'il n'est pas réaliste?
Нет, что, притвориться, что она реальна? Я этого делать не буду.
Faire comme si elle était réelle?
- Она реальна.
- Elle est réelle.
Расскажи мне историю твоей татуировки... Тату на стене, она ведь реальна?
Dis-moi pourquoi tu as ce tatouage, ok?
Как бы я хотел, чтобы ты была реальна.
Je veux que tu sois réelle.
Я реальна.
Je le suis.
Уверяю вас, я абсолютно реальна.
Je peux vous garantir que je suis bien réelle.
что речь не о том, реальна война или нет.
" Il ne s'agit pas de savoir si la guerre est réelle ou non.
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реальная 19
реально 381
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
реальны 33
реальный мир 34
реальная жизнь 16
реальная 19
реально 381
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
реальны 33
реальный мир 34