Реальны перевод на французский
1,208 параллельный перевод
Прогнать по своей воле? Это не реальный Кайл.
Ce n'est pas vraiment Kyle.
Они так же реальны для тебя, как и для меня.
Ils sont aussi réels pour toi qu'ils le sont pour moi
Нет. Все что у нас есть, наши воспоминания, они перенесутся в реальный мир.
Non, ce que nous avons, nos souvenirs, nous les emporterons dans le monde réel.
Твоя тетя реальный художник.
Ta tante, c'est une vraie artiste.
Когда фокус провалился, он выпустил тюленя в океан. Возвращаю тебя в реальный мир.
Comme son tour échouait, il avait relâché le phoque à la mer.
По крайней мере, это показывает, что основания для иска реальны.
C'est la preuve qu'elle reconnaît... que nous avons une raison valable d'agir.
Реальный мир - это совсем другое.
Le monde réel est autre chose.
А теперь вы говорите, что реальный мир - пристанище призраков и привидений.
Maintenant, vous me dites que le monde réel est un royaume de spectres et de lanternes d'Halloween.
Мне тяжело это признавать, но мой первый реальный разрыв Который когда либо у меня был, был не с девушкой, а с Грегом.
Ça m'ennuie de l'admettre, mais ma première vraie rupture ne fut pas avec une fille, mais avec Greg.
Добро пожаловать в реальный мир.
Bienvenue dans la vraie vie.
Считаешь, что эти видения были реальны?
Ces expériences étaient vraies?
Он - большой ирландский консерватор. Реальный тип "письмо от закона"
C'est un lrlandais conservateur, très rigoureux.
Уверяю тебя, совершенно реальный зверь.
Je t'assure que c'est bien vrai.
Вы не реальны.
Tu n'es pas réelle.
Ну, если вы не реальны, что это?
Si tu n'es pas réelle, qu'est-ce qui l'est?
Вы знаете что? Это реальный облом, чувак.
C'est trop nul, mec.
Нет никакой причины бояться вещей, которые не реальны.
Il n'y a aucune raison d'avoir peur de choses qui ne sont pas réels.
А знаете, я ведь тоже не поступил в реальный колледж.
Vous savez quoi? Moi non plus. Les vraies universités m'ont refusé.
В реальный приличный колледж.
Les vraiment bonnes universités.
Ювелирные изделия должны быть заменены реальный около двух дней.
Au fait, tu échanges le faux collier contre un vrai dans 2 jours.
Видит Бог, я человек циничный. Но если окажется, что духи, которых вы вызываете, реальны...
Je suis un homme cynique, dieu le sait bien... mais si vos apparitions paraissent tellement réelles... alors, je suis même disposé à admettre que vous êtes une personne très spéciale.
Если тот камень такой большой, как я думаю Нам понадобиться реальный покупатель, Хорошо?
Si ce diamant est gros comme je le crois, on va avoir besoin d'un gros acheteur.
Время доказать, что некоторые истории реальны!
C'est le moment de prouver que certaines histoires sont vraies.
Такой же реальный, как сигнал сотовой связи или радиоволна.
C'est aussi réel et tangible que les ondes radio ou cellulaire.
Этот, типа, смуглый джентельмен такой задиристый, реальный бычара.
Donc, ce jeune homme de couleur... C'était une teigne, une vraie brute, peu importe sa couleur.
Йеми, я понимаю, что ты живёшь в мире, где праведность и зло очень сильно разделены, но это не реальный мир.
Yemi, Je sais que tu vis dans un monde ou le bien et le mal sont à l'opposé l'un de l'autre, mais ce n'est pas le monde réel.
Такой реальный.
C'était si réel.
Вашим детям мог быть причинен реальный вред, в результате действий вашей подруги.
J'ai cru comprendre qu'il aurait pu arriver malheur à vos enfants à cause du comportement de votre amie.
И каков реальный масштаб угрозы?
Jusqu'où ça va aller, au juste?
Вот ты реальный мастер меча.
Mais c'est toi, le swordmaster originel.
Реальный отстой.
Ils craignent vraiment.
Эти голоса... Были для меня так же реальны... Как рука Майкла.
Pour moi, ces voix étaient aussi réelles que la main de Michael.
Нэй - реальный биснесмен
Ouais, Na', une vraie pute.
Но что если ложные предположения как раз реальны?
Mais, et si l'hypothèse erronée était ce qui était vrai?
Брать на прицел тех, кто имеет реальный вес. Снижать уровень насилия.
Il faut choisir des cibles importantes qui réduiront la violence.
Это длинная история, которая, в сущности, заканчивается моим приглашением тебя на выпускной. Реальный выпускной?
- Eh bien, c'est une longue histoire, mais pour résumer, je t'invite à un bal de lycée.
Это первый реальный отдых, который мы проводим вместе, и, чёрт возьми, он не последний!
Ce sont nos vraies premières vacances que l'on passe ensemble, et je jure que ça ne sera pas nos dernières.
Реальны только твои проблемы с наркотиками.
Mais ton problème de drogue l'est bien, lui.
Для папочки, реальный мир тускнеет с каждым днем.
Pour ton père, le monde réel devient flou de jour en jour.
Твой парень реальный тип...
Ton p tit copain, c'est pas un cadeau.
Оказывается, был реальный интерес.
Quelqu'un était vraiment intéressé.
Тогда мы сможем вернуться в реальный мир.
Parce que c'est cela qui nous ramènera chez nous.
Я рассказал вам это потому, что это абсолютно реальный профессиональный риск.
Je vous dis cela car il y a un risque avec ce travail
Выйди в реальный мир, найди женщину своего возраста и пригласи ее.
Sors un peu dans le monde réel, rencontre une fille de ton âge et fais-la sortir.
Очень реальный виски.
Ouais, c'en est vraiment.
Ну, Роман, у тебя есть реальный шанс излечиться, потому что Рождество у Уолдорфов не походит ни на одно другое.
Eh bien, Roman, vous n'allez pas en revenir, car un Noël chez les Waldorf n'a rien de commun avec les autres.
Я покажу тебе реальный тусняк.
Je te montrerai la vraie action.
Реальный мир?
- Le monde réel?
Реальный ДОЛБЕ́НЬ...!
Quel idiot!
- Мы их видим, мы знаем, что они реальны.
Exactement. On le voit. On sait que c'est réel.
Это реальный мир.
C'est le monde réel.
реальный мир 34
реально 381
реальность 164
реальная любовь 25
реальность такова 30
реальная жизнь 16
реальная 19
реальности 29
реальна 18
реально 381
реальность 164
реальная любовь 25
реальность такова 30
реальная жизнь 16
реальная 19
реальности 29
реальна 18