Реально перевод на французский
4,905 параллельный перевод
Типа, реально помочь. Когда-нибудь.
de la meilleure manière, un jour.
Ваш компенсаторный выброс агрессии означает отсутствие реальной угрозы. И кое-что говорит о глубине ваших заблуждений.
Ces menaces à profusion en annulent la teneur et en disent long sur l'étendue de vos incompréhensions.
Нет, чел реально шарит.
Mm... Non. C'est un vrai.
Так или иначе - отыгрыш реальной войны мы устроить не в силах.
On ne peut pas jouer à la vraie guerre.
Но ты реально хочешь разрушить все из-за одной ошибки?
Mais est tu vraiment prêt a tout jeter en l'air à cause d'une erreur?
Дала понять, что любовь - это реально.
Tu m'as montré que l'amour est possible.
Знаешь, мне бы реально помогло, если бы ты подписала бумаги, которые я оставил тебе утром, ведь ты же знаешь, я схожу с ума, когда приходится просить тебя дважды.
Tu sais ce qui serait vraiment utile... si tu signais ces papiers que je t'ai laissé ce matin, parce que tu sais combien ça me rend fou quand je dois te le demander deux fois.
Реально умный или просто хитрожопый?
Genre intelligent-intelligent ou trou du cul-intelligent?
Ты реально уезжаешь?
Tu pars vraiment?
Да, но она ж реально горяча.
Ouais, mais elle est vraiment canon.
Тут реально скоро станет очень скверно. И тогда тебе точно придется туго, Гленн - Положи пистолет.
Ça va devenir une mauvaise situation très rapidement, une situation de laquelle nous n'allons pas être en mesure de te tirer, Glenn.
В боевой обстановке реальной жизни, который имеет, тем больше шансов на выживание?
Dis, en situation de combat, qui a plus de chances de survivre?
У них реально есть пошлая версия "Помни".
Ils ont la version cochonne du film "Memento".
И ты понимаешь, что всё сказанное Ником - реально?
Et tu as compris que tout ce qu'il t'a dit est vrai?
Местные обычно едят его только зимой, когда реально холодно, ниже 25 градусов.
Les locaux ne le mangent qu'en hiver. Quand il fait vraiment, vraiment froid, en dessous de 25 °.
Он устроил меня на работу, реально впрягся за меня, потому что, поверь, почти нигде не берут бывших заключенных.
Il m'a eu ce boulot, s'est vraiment démené pour moi, parce que je peux vous dire... la plupart des établissements ne veulent pas embaucher d'ex-taulards.
У него... у него реально слюна потекла.
Il... Il bave vraiment.
Но вот это — реально само тупое, что я слышал в жизни.
Ce que vous dites là, c'est le truc le plus con que j'ai entendue.
И всё перевернулось, насмешки стали реальной силой
Comme il s'avérait, les clash sont fort avec celui-là.
- Реально. - Спасибо.
- Vous avez la chaleur, homeboy - merci, mec
- Тайри, ну же, чувак, реально, дай мне еще день.
Tyre, allez, mec. Comme pour de vrai, aimé, juste Donne moi un jour de plus.
- Да ладно. - Реально, бро.
Bueno.
Продавая чашки, чувствовала себя реально, но... я просрала этот шанс.
Vendre des gobelets, c'était réaliste, mais... J'ai foiré ça aussi.
Все реально хреново.
C'est vraiment mauvais.
В тебе реально дьявол.
Tu as vraiment le diable en toi.
- И реально.
- Et on le pourrait.
Нет, если не хочешь, чтобы это дело реально вылезло тебе боком.
Non, à moins que tu ne veuilles que cette affaire se retourne contre toi.
Тогда у тебя реально большие проблемы.
Alors tu y seras bien profond.
- Прости, что бросил тебя одну. Но тебе нужно было подумать, дабы принять, что реально.
Je suis désolé de t'avoir laissé seule, mais tu avais besoin de temps pour réfléchir, pour accepter la réalité.
Генетический отпечаток убийцы является единственной реальной уликой, которая у нас есть.
On a l'empreinte génétique du tueur, c'est la seule preuve que nous ayons.
Я докажу, что это реально.
Je vais prouver que c'est réel.
Никто, в том числе правительство, не хочет говорить, что реально произошло в Финоу.
Personne, et ça inclue notre propre gouvernement, ne veut parler de ce qui s'est réellement passé à Finow.
И он реально может надрать задницу.
Et il est juste super.
Реально.
Oui.
У него реально неприятности. ... любые подобные действия...
Il est dans le pétrin.
— но это не реально.
- mais elles ne sont pas réelles.
Я Рико Ты типа реально хорошенькая.
Vous êtes genre, super, super belles.
Вы реально увлеклись.
Là tu te laisses vraiment emporter.
Очевидно, я в опасности, потому что эти парни реально разозлились.
Alors je suis en danger parce que ces gars sont furieux.
Да. Да, это реально.
Oui, ça c'est réel.
Это реально... это действительно ты?
C'est vraiment toi?
То есть, вы видите логова на телевидении, но не в реальной жизни. Возьмите "Милых Обманщиц".
Tu as vu des tanières à la télé, pas dans la vraie vie.
Я хоть и люблю хорошие инди-хорроры, в реальной жизни мне действительно страшно.
Même si j'adore regarder un bon film d'horreur indépendant, en réalité, c'est vraiment terrifiant.
- Пора взглянуть на вещи реально.
- Il faut être réaliste.
Если маг не может полностью изменить твое восприятие того, что реально, ну, тогда... уловка не работает.
Un mage ne peut complètement changer votre idée de la réalité, donc... le tour ne marchera pas.
Рио Браво там тоже может быть реальной проблемой.
Rio Bravo pourrait être un vrai problème ici aussi.
Меня реально бесит, когда ты так делаешь.
Ça m'énerve vraiment quand tu fais ce genre de choses.
Этот рассказчик самовлюбленный анти-герой, но он так же похож на моего папу, так теперь я думаю, был ли мой папа таким плохим в реальной жизни как этот рассказчик?
Le narrateur est un anti-héros narcissique, mais il ressemble aussi beaucoup à mon père, alors je me demande, mon père était-il aussi mauvais que le narrateur dans la vraie vie?
Ты реально безобидный парень.
Tu es un vrai gars inoffensif.
Мне реально нужна помощь с того момента, как я отказалась от косметики Сефора.
J'ai vraiment besoin d'aide depuis que Sephora m'a banni à vie.
Азот реально работает.
Ce gaz est vraiment bon.
реальность 164
реальность такова 30
реальности 29
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реальная 19
реальны 33
реальный мир 34
реальна 18
реальность такова 30
реальности 29
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реальная 19
реальны 33
реальный мир 34
реальна 18