Реальность перевод на французский
1,677 параллельный перевод
Это новая реальность для пришедших после
Mais tous ceux qui ont suivi ont compris.
Это реальность.
C'est réel.
Нет, это реальность.
Non, tout ça est vrai. Attention à Marshall Goldman!
Когда я разглядываю себя в зеркале... Я не совсем понимаю, где больше реальность.
C'est à un tel point que lorsque je regarde dans le miroir... je ne suis plus certain de savoir ce qui est vrai.
Я спас саму реальность от вас.
J'ai protégé notre réalité contre vous.
Я спас от вас всю реальность!
J'ai protégé notre réalité de vous!
Представь Кэйси, представь идеальный для неё подарок, и претвори это в реальность.
Imagine Casey, imagine le cadeau parfait, et réalise tout ça.
Это придает историям реальность.
Ça donne vie à l'histoire.
Нет, факты придают реальность.
Non, les faits lui donnent vie.
Оно уничтожит нашу реальность.
- Le champ temporel arrive.
Вот почему она называется реальность.
C'est ça la réalité.
Проехали. Уже вернулись в реальность.
Oubliez ça, on est de retour dans la réalité.
Доктор, если мы вернулись в реальность, то почему я все еще слышу пение птиц?
Doctor, si on est dans la réalité, pourquoi j'entends toujours les oiseaux?
Так что "реальность" - понятие относительное.
- "Pas vrai" n'est pas si simple.
Запомните : это реальность, а когда очнемся в другом месте, помните, насколько эта реальна.
Souviens-toi - c'est réel, quand tu te réveilleras dans l'autre lieu, souviens-toi que celui-ci semblait réel.
Ладно, вот это точно реальность.
OK. C'est la réalité, définitivement celui-ci.
Заканчивай, потому что вот это - реальность, я уверена.
Stoppe-le. Parce que c'est définitivement réel, définitivement celui-ci.
На то она и реальность.
C'est pour ça qu'on l'appelle la réalité.
Видишь, это реальность.
La récré est sûrement finie. Ah! Tu vois?
Себе оставлю ее, а тебе достанется Долгоносик навечно, если ты выберешься в реальность, конечно.
Je vais peut-être la garder, et tu auras Le Pif pour l'éternité, tu pourrais arriver à crapahuter une espèce de réalité.
Потому что такая реальность мне не нужна.
Car si c'est la vraie vie, j'en veux pas.
Все, что произойдет сегодня, изменит будущее, создаст собственную временную линию, собственную реальность.
C'est un point de bascule temporel. Ce qui arrive ici, changera l'avenir, créant une nouvelle histoire, une nouvelle réalité.
Но реальность такова, что каждый всегда богаче кого-то другого.
Mais en fait, on est toujours plus riche qu'un autre.
Это значит быть готовой связать свою жизнь с кем-то, не требуя обязательств. Это значит знать, что за реальность ты можешь просто принять фантазию, о которой всегда мечтала.
Il faut être prêt à s'engager, sans garanties... et comprendre, qu'accepter cette vérité, revient à concrétiser ce dont on a toujours rêvé.
Реальность приукрашеная ложью намного элегантней настоящей.
La réalité comme les Sophistes nous l'ont appris si élégamment, est toute relative.
Словно мираж. Но это реальность.
Mais c'est bel et bien vrai, même pour moi.
Совпадала ли хоть раз реальность с фантазией?
La réalité est-elle à la hauteur du fantasme?
Вся реальность под угрозой.
Toute réalité est menacée.
Мы в глазу бури, но он закрывается. И если мы ничего не предпримем, реальность сотрется.
On se tient dans l'oeil du cyclone, mais il se referme, et on fait rien très vite, la réalité ne se produira jamais.
В настоящий момент стирается вся реальность, это означает, что звёзды во Вселенной никогда не существовали, ни одна из них не сияла.
La question du moment est... tous les évènements se sont effondrés ce qui signifie que chaque étoile de l'univers n'ont jamais existé. Aucune d'entre elles n'a jamais brillé.
- Реальность рушится. Всё быстрее и быстрее.
La réalité s'effondre. ça s'accélère.
Реальность 24 на 7
À suivre sur TV Réalité :
Думаю я мог бы, но я не знаю пойдет ли это на пользу, Лоис, он игнорирует реальность, как люди с большими долгами.
Je pourrais, mais je ne sais pas s'il le prendrait bien. Il nierait complètement. Comme les gens avec de grosses dettes.
Что? Наша реальность рушится, а ты заигрываешь с нашей официанткой? !
- La réalité s'effondre alentour et tu dragues la serveuse?
Должен сказать, сестричка, эта альтернативная реальность - офигенная вещь.
Je dois te dire soeurette, cette terre parallèle, pas terrible.
Иногда, реальность может встать на пути... нашей способности вести себя, как счастливые люди
Mais parfois, la réalité fait obstacle à notre capacité à rester positifs. - Serviette? - Merci!
Когда чья-то жизнь строится на обмане, брак с Бренстоном может быть куда реальнее, чем вся остальная реальность в моей жизни.
Quand la vie... est fondée sur le mensonge, mon mariage avec Branston est ce que j'ai connu de plus proche de la réalité.
Пора принять реальность.
Il est temps d'accepter la réalité.
Реальность это просто вопрос восприятия.
La réalité c'est juste une question de perception.
Реальность зависит от восприятия.
La réalité est une perception.
Г-жа Шарп, реальность такова, что без каких-либо доказательств,
Mlle Sharp, la réalité est que sans preuve, je ne peux pas deviner qui...
Есть реальность, а есть фантазии.
Il y a la réalité et la fiction.
Нет, это реальность.
Non, c'est réel.
Может быть сейчас как раз время выходить в реальность и встречаться с ней, выйти за двери офиса и увидеть разницу?
N'est-il pas temps de sortir et de vivre dans la réalité, de franchir les portes du bureau, de voir la différence par moi-même?
А реальность побеждает всегда.
Et la réalité gagne toujours.
Взял бы лучше пряник, это больше смахивало-бы на реальность, да?
Je devrais pas plutôt être le pancake?
В конечном счете, чтобы выжить, его убеждения стали ее убеждениями, его реальность стала ее реальностью.
Pour survivre, elle a dû adopter ses croyances à lui. Sa réalité est devenue la sienne.
Ќо реальность дала о себе знать, когда пришло врем € первого платежа.
Retour à la réalité avec le premier paiement.
Реальность или выдумка : мифы Мистик Фоллз.
Surpris?
Это другая реальность.
Une autre réalité, oui.
Добро пожаловать в реальность! Добро пожаловать в смерть.
Bienvenue dans la réalité.
реальность такова 30
реально 381
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реальная 19
реальности 29
реальны 33
реальный мир 34
реальна 18
реально 381
реальная любовь 25
реальная жизнь 16
реальная 19
реальности 29
реальны 33
реальный мир 34
реальна 18