Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Руки в стороны

Руки в стороны перевод на французский

56 параллельный перевод
Корпус наклони вперед, руки в стороны. Торо!
Les pieds cloués au sol, les bras écartés et de l'élasticité.
Руки в стороны, мы вас обыщем.
Bras écartés pour la fouille.
Ноги шире! Руки в стороны!
- Les mains en l'air!
Смирно! Руки в стороны, руки над головой попеременно начи-най!
Les bras le long du corps et en l'air à toute vitesse!
Руки в стороны
Les mains écartées, Ada.
Руки в стороны.
Écartez les bras. S'il vous plaît.
Хорошо, теперь вытяните руки в стороны.
Maintenez vos bras levés.
Спокойно. Руки в стороны.
Les mains sur la tête.
Ты просто вытянул свои руки в стороны.
Tu lèves les bras?
Руки в стороны. Повернись.
Lève les bras.
Теперь сохрани мерку и разведи руки в стороны.
Maintenant, garde la mesure et étends tes bras sur le côté.
Разведи руки в стороны, покажи какого размера это было-бы?
Montre-moi avec tes mains... Impossible.
Давайте, на землю, руки в стороны.
Allez, allongez-vous par terre, bras écartés.
Подними руки в стороны, если не возражаешь.
Levez les bras, s'il vous plaît.
Убери оружие. Руки в стороны.
Les bras écartés.
Руки в стороны
Tes mains.
Лицом вниз, руки в стороны.
Face contre terre! Les bras de chaque côté!
Разведите руки в стороны.
Videz vos poches.
Руки в стороны.
Les bras perpendiculaires au corps.
Руки в стороны, чтоб я видел.
Les mains en l'air.
Не двигаться и расставить, бл... дь, руки в стороны немедленно.
Ne bougez pas, les mains en l'air.
Руки в стороны, мразь, уёбище.
Les mains en l'air.
Разведи руки в стороны.
Bras écartés.
Руки в стороны, откройте рот, высуньте язык.
Ecartez les bras, Ouvrez la bouche, Montrez votre langue
Поднимите руки в стороны.
Levez les bras.
Поднимите руки в стороны.
levez vos bras.
Подними руки в стороны и покрутись. Медленно!
mets tes mains sur le coté et fais un tour doucement!
Раскинуть руки в стороны, как Супермэн.
Les bras étendus vers l'avant comme Superman.
Раскинуть руки в стороны, как Супермэн.
Les bras en avant comme Superman.
- Пушки положили справа. - Руки в стороны.
Mains de chaque côté.
Встаньте. Ноги вместе, руки разведены в стороны.
Levez-vous et ouvrez les bras.
Ноги - вертикальный упор, руки в стороны.
Laisse-le-moi.
Было бы неэтично с моей стороны советовать гражданина взять закон в свои руки.
Il serait contraire à l'éthique de conseiller à un citoyen de se faire justice à lui-même.
Я вытягиваю руки перед собой и медленно развожу их в стороны.
Je joins mes mains devant moi, puis les écarte lentement.
Врач получил в свои руки один конец скальпеля, и должен оставаться с этой стороны.
Les médecins sont du bon côté du scalpel, et ils doivent y rester!
Голова была выставлена на лондонском мосту. Его руки и ноги были отправлены в разные стороны Британии, как предостережение.
Sa tête fut exposée surle pont de Londres, ses bras et ses jambes expédiés aux quatre coins du pays en signe d'avertissement.
Поднимите руки, разведите их в стороны
Levez les bras devant vous et tenez vous sur les orteils.
Помнишь, как в первом ты мог вытянуть руки в разные стороны и писать карандашами на двух стенах одновременно?
Tu te souviens qu'en étendant les bras avec un stylo dans chaque main tu pouvais écrire sur les deux murs en même temps?
Представим, что ваши руки - это птица в небе, Летящая из стороны в сторону.
L'aigle s'envole Gauche, droite
" тобы ни кто не пострадал, € приказываю всем разойтись в стороны и положить руки на стены, что бы каждый видел, что никто не двигаетс €.
Voici comment vous serez en sécurité : chacun dans son coin, mains sur le mur. Tout le monde verra que vous ne faites rien.
Руки в стороны.
Mettez vos bras le long du corps.
Конфиденциальный список свидетелей попал в руки фирмы нашей стороны противника, Wakefield-Cady.
Une liste confidentielle de témoins a été transmise à nos rivaux de Wakefield-Cady.
Тем не менее... здесь, в округе Чикасо, сделка считается незаконченной, пока обе стороны не пожмут друг другу руки.
Pas le moins... ici, à Chickasaw County, une affaire n'est pas conclue tant que les deux parties ne se sont pas serrés la main.
Руки и ноги в стороны.
Bras et jambes écartés.
Травма слез Его руки из стороны в сторону. От руки до локтя.
La blessure déchire son bras de part en part, de la main au coude.
Жертва была поражена в соответствии с движением руки стороны.
La victime à été frappé d'un coup venant du coté.
Руки в стороны.
Mains en l'air.
А с другой стороны у нас около 20 жалостливых душ, добровольно вступивших в команду моего брата Джона, который всех вас бросил, так что моя сестра Мег взяла всё в свои руки.
Dans l'équipe adverse, quelques 20 pauvres hères ont accepté de se joindre à l'équipe de John qui vous a abandonnés, et ma sœur Meg le remplacera.
Мужчина, белый, карие глаза, волосы темные, усы, борода, 25-26 лет, рост 193, вес 95 килограмм, под левым глазом вертикальный шрам длиной 2,5 см, тату в виде паука с внутренней стороны запястья правой руки.
environ 25 ou 26 ans, 1m93, 95kg. une cicatrice verticale de 3cm sous l'oeil gauche, et un tatouage d'une araignée sur l'intérieur du poignet droit. C'est très détaillé.
Мистер Фитцуильям, поставьте ноги на желтую линию, а руки поднимите вверх и в стороны.
M. Fitzwilliam. Pieds derrière la ligne jaune et bras sur les côtés.
Попав в виртуальную реальность, вы должны откалибровать систему, посмотрев на свои руки, а потом перевернув их и посмотрев на их тыльные стороны с чувством изумления.
Dès l'entrée dans la réalité virtuelle, il faut calibrer le système en regardant vos propre mains, puis les tourner et regarder leur dos avec un air admiratif.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]