Самогон перевод на французский
93 параллельный перевод
Меня самогон не интересует.
Vous êtes vendeur? M'intéresse pas, Ie whisky clandestin.
Они варили самогон.
Ils faisaient de la gnôle.
- Это самогон, да?
- C'est de la contrebande.
Куриные крылышки, пиво. Канадское пиво, как самогон.
Ca défonce un max, la bière canadienne.
Самогон парням даём вместо наркоза.
Les blessés serrent les dents.
Пил дешевый самогон и грешил.
J'étais lubrique et je buvais comme un trou.
- Кто гонит самогон?
- Qui a de la gnôle? - Ove en a.
- Хороший самогон!
Pas mal ce marc...
Пиво, водку, самогон на стол!
Bière, vodka et samagon sur la table!
- Ёта вонюча € обезь € на хотела украсть мой самогон.
Cet abruti de singe essaie de choper ma bibine.
Перейдём на самогон.
Nous passerons au shochu.
Кажется, что наша замечательная обстановка и отличное обслуживание должны притягивать людей, но на самом деле это, это делает самогон.
On pourrait penser que les gens viennent ici pour l'ambiance ou l'hospitalité... mais c'est l'alcool...
- Мм? - Хм... самогон
Absolument.
- самогон каджуна.
De l'alcool cajun.
- похоже на грязь. - это все его тошнотный самогон!
- On dirait de la terre!
Ладно, технически - это незаконный самогон, но мы ученые, которые просто пробуют результат своего труда.
Bon, techniquement, c'est de la gnôle illégale, mais nous sommes des savants.
Самогон.
Alcool de contrebande.
Там, занимаясь тем, что правительство считает незаконной деятельностью,... а мы называем попыткой мужчины прокормить семью, продавая самогон ты должен всегда быть начеку.
Là-bas, si le gouvernement fédéral appellait ça des "activités illégales" nous, on disait "gagner sa vie" en vendant de l'alcool, c'est bien de garder les pieds sur terre.
Ну Клит продавал самогон индейцам чероки. Напал на меня со шкворнем.
Clete vendait de la gnôle aux Cherokees, il m'a attaqué avec une goupille.
Ирландский самогон.
Irish moonshine.
Ты что, самогон делаешь?
Alcool de contrebande?
У вас с Роном важная встреча, да? Уверена, Рон с теплотой будет вспоминать эту встречу, пока будет гнать самогон в федеральной тюрьме в Терре-Хот.
Je suis sûre qu'il se souviendra de cette réunion avec émotion, quand il nettoiera les toilettes d'une prison fédérale.
Самогон?
- Vous pensez que c'est une bonne idée
Из этого получится прекрасный самогон.
Ce truc fait un alcool très délicat.
Заливаешь самогон в бензобак?
On va faire tourner cette chiotte au tord-boyaux?
- Этот твой самогон ядовит?
- Ton alcool est-il du poison?
Словно в них был налит самогон.
Tout comme les jarres d'alcool de contrebande.
Еще гонишь здесь самогон?
Tu fabriques encore de l'alcool, ici?
Я варю самогон с тех времен, когда Чин был в подгузниках. Это гавайская версия "Белой молнии".
je fais des okolehao depuis que chin a des couches ca veut dire lumière blanche en hawaiien
Я не якшаюсь с подонками, которые продают плохой самогон.
Je ne me mélange pas avec les voyous qui vendent la mauvaise gnôle.
Хорошо, Брюс продавал самогон в магазине. Да.
Ok, Bruce vend de l'alcool fait maison à son magasin.
Так ты, ты был тем, кто продавал самогон из бакалейного магазина, а не Брюс Авана.
Donc c'est toi qui en vendait au magasin et non Bruce Awana.
"Ты как виски, даже самогон"
Vous, mon whisky, ma gnôle
"Ты, как виски, даже самогон"
Vous, mon whisky, ma gnôle
Самогон покрепче Пино-гри, не находишь?
La gnôle est plus forte que le Pinot Grigio, tu sais?
Коллеги Рэймонда Навы сказали, что парни каждую ночь оставались в разных лагерях. В зависимости от того, где был самогон.
Un collègue de Raymond Nava a dit que les gars faisaient la fête dans un camp de travail différent tous les soirs, en fonction du clair de lune.
Знаешь, старый добрый домашний самогон.
De la bonne vieille gnôle maison.
Это самогон.
C'est de la gnôle.
Самогон какой-то.
Une sorte d'alcool distillé, je pense.
Знаешь, у нас были плавленные сырки и самогон на завтрак.
On a petit-déjeuner du fromage liquide et de l'alcool de contrebande.
Ну, знаешь, потихоньку самогон варят, кое-что получают...
Gnôle, loteries clandestines...
Да, шипучка и самогон.
Cocktails à gogo.
Лучше, чем самогон на ковчеге.
Mieux que l'alcool de contrebande sur la station.
Может, тебя устроят какие-нибудь травы или самогон как и всех других?
Pourquoi ne pas se mettre d'accord sur un peu d'herbe et d'alcool?
Самогон.
Moonshine.
Самогон.
Un éclair blanc.
Хорошо, Пуссэ варит самогон. И у Чанг есть этот тигровый бальзам, но не наноси его на губы или глаза.Плохая идея. О!
Poussey fait de l'alcool.
- Самогон?
De l'alcool, hein?
О, мой самогон.
L'alcool?
Деревенский самогон!
L'alcool des trafiquants!
Вы что, ребята, самогон варите?
- Vous montez une distillerie?