Сверху донизу перевод на французский
72 параллельный перевод
Сверху донизу.
- Partout.
Полиция обыскала состав сверху донизу.
La police a saisi le wagon et le passe au peigne fin.
Ты и Шеффер, обыщите здание сверху донизу.
Toi et Schaeffer, vous fouillez l'immeuble.
Мы обыскали дом сверху донизу.
Nous l'avons fouillée de fond en comble.
Сверху донизу.
Du haut en bas.
Возможно, было бы более эффективно периодически менять все городские системы сверху донизу.
Il faudrait peut-être remplacer régulièrement ces systèmes.
Будем убирать весь дом сверху донизу.
Nous allons nettoyer cette maison, du sol au plafond.
Нет, но сверху донизу в этой стране нет чувства достоинства.
Ce pays n'a aucune conscience nationale.
"ерез 13 мес € цев обещание было нарушено и администраци €" илсона при активном участии самых зловещих фигур с " олл — трита учредила в нашей свободной стране траченную молью организацию монархического Ђкоролевскогої типа, дабы держать под контролем всю страну сверху донизу и эксплуатировать нас от колыбели до гробовой доскиї
Treize mois plus tard que promesse a été rompue, et l'administration Wislon, sous la tutelle de ces chiffres sinistres de Wall Street qui se tenait derrière le colonel House, établie ici, dans notre pays libre de la vermoulue institution monarchique de la "banque du roi" de nous contrôler de haut en bas et de nous entravent depuis le berceau jusqu'à la tombe.
Проверьте все сверху донизу. А смысл?
Passez la maison au peigne fin.
Прогляди из конца в конец... сверху донизу...
Examine tous les rayons, de gauche à droite. De haut en bas. Très minutieusement.
Нужно прочесать здесь все. Сверху донизу.
On doit tout fouiller de fond en comble.
Это было ТВ-шоу. Это было ошибкой, сверху донизу.
Oui, on s'est plantés du début à la fin.
Он бы перерыл все это место сверху донизу.
Il aurait tout saccagé autrement.
Я осмотрел дом сверху донизу.
J'ai regardé dans sa chambre.
И тогда он решил осуществить мечту своей жизни : переделать старый особняк сверху донизу.
"Il décida de réaliser le rêve de sa vie. " Il reconstruirait cette maison.
Она действительно очаровательна, сверху донизу.
Cette maison est charmante du sol au plafond.
Кларк, как ты смог найти это, когда мой отец обыскал это место сверху донизу?
Clark, comment se fait-il que tu aies découvert ceci alors que mon père a fait fouiller cet endroit de fond en comble?
Старик, говорю тебе, я обыскал дом сверху донизу
Je t'ai dit, j'ai retourné toute la maison.
Я не справлялась. Все это - от крючков до пуговиц ; сверху донизу
On a mal géré... tout... du début à la fin.
Перетряхнём эту кучу сверху донизу.
On va fouiller cette décharge de fond en comble.
Облазил всю квартиру сверху донизу - ни ЭМФ, ни ведьмовских мешков, ни серы.
C'est propre. J'ai fouillé partout. Ni ondes, ni sac à sort, ni soufre.
Внутри и снаружи, переверните весь дом сверху донизу.
Je veux qu'on fouille chaque recoin, à l'intérieur et à l'extérieur.
Его обыскали сверху донизу.
La garde cherche déjà à l'intérieur.
Мы перерыли все сверху донизу.
On en a déjà fait le tour 100 fois.
У нас уже весь дом сверху донизу ее пукишами провонял.
Ses gaz puent si fort qu'ils vont m'arracher l'intérieur des narines.
Криминалисты прочесали подвал сверху донизу там нигде нет отпечатков.
La Scientifique a ratissé l'immeuble, aucune empreinte.
ќбновл € ем амбар, сверху донизу.
On rénove cette bicoque des pieds à la tête.
Чин и я обыскали ее офис сверху донизу.
On a fouillé tout son bureau.
Сверху донизу?
Partout?
Сверху донизу.
De fond en comble.
Перерой там всё сверху донизу.
Tu retournes sa maison de fond en comble.
Сверху донизу проверить каждую щель.
Passez tout au peigne fin.
Так, я хочу еще раз обыскать здание, сверху донизу.
On reprend la recherche à zéro.
Я обследовал тебя сверху донизу, от спинного до среднего мозга.
Je t'ai scanné de haut en bas, de ta moelle à tes pédoncules.
Служба внутренних расследований проверит все отделы сверху донизу.
Les affaires internes vont ouvrir une enquête sur tous les départements.
Да, это было бы здорово, но я уже вычистила весь его номер сверху донизу, после того как он уехал.
Ce serait bien, mais j'ai déjà nettoyé la chambre de fond en comble après son départ.
Ни в коем случае, но они изучат ее сверху донизу перед тем, как вернуть.
Pas de manière visible Mais ils le scruterons de fond en comble Avant de le rendre
Я перекопал весь участок сверху донизу.
J'ai fouillé l'endroit de fond en comble.
Мы обыскали сверху донизу.
Nous avons cherché du sol au plafond.
Дом заперт сверху донизу. Просто успокойтесь.
La maison est entièrement sécurisée, on se calme.
Обыщи библиотеку сверху донизу. Когда убедишься в безопасности, отведи туда всех и запри дверь.
Fouillez la salle de lecture de fond en comble, et quand la pièce est sécurisée, installez-y tout le monde et fermez la porte.
Через день после смерти Джейсона, эти же люди вернулись, очистили место, сверху донизу хлоркой.
Le lendemain de sa mort, ces gens sont revenus tout vider.
Мы обыскали её дом сверху донизу.
Nous avons fouillé partout.
Я покрашу этот магазин сверху донизу.
Je vais repeindre ma boutique de bas en haut.
Проверьте ещё раз! Сверху донизу.
Occupe-toi du haut, je vais en bas.
- сверху донизу, на коленях все вычистить, верно?
- Oui, patron.
Отгоните лимузин на ближайшую штрафстоянку и обшарьте его сверху донизу. И найдите уже этого грёбаного водителя!
Tu me mets cette limo dans le parking le plus proche, tu m'enlèves le châssis, et trouve ce putain de chauffeur!
Место было вычищено сверху донизу.
L'endroit a été nettoyé de fond en comble.
Можешь преобразить меня когда захочешь, сверху донизу.
Alors qu'est-ce que tu te refais faire?
Начнем сверху и дойдем донизу.
On commence au sommet. Et on redescend.
сверху 224
сверх 22
сверху вниз 37
сверхъестественное 145
сверх того 19
сверхурочные 29
сверхъестественного 17
сверх 22
сверху вниз 37
сверхъестественное 145
сверх того 19
сверхурочные 29
сверхъестественного 17