Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сверх того

Сверх того перевод на французский

56 параллельный перевод
На этот раз... она сказала, что не будет чувствовать потери, что у неё ощущение, будто она сверх того ещё и обрела брата.
Cette fois... elle dit qu'elle ne va pas me perdre, qu'elle a l'impression d'avoir gagné un frère de plus.
Как и дружественным им индейцам, им не было надо сверх того, что давала природа. Эти горы, леса, эта суровая земля - все оставалось для них неизменным, вечным.
La montagne, la forêt, la nature sauvage, leur semblaient éternels comme les étoiles et aussi secrets.
Даже при самом гармоничном браке, как, например, наш не все решения принимает женщина в особенности, когда мужчина выполняет свои обязанности сверх того, что требует долг.
Même dans un couple aussi parfait que le nôtre, la femme ne décide pas de tout! Surtout si l'homme a fait son devoir jusqu'à la gauche!
Каждый должен работать в полную силу, и сверх того.
Chaque homme doit porter sa propre charge et plus.
Всё это ты по-прежнему можешь сделать, и многое сверх того.
Tout cela tu peux le faire et autre chose encore.
Сверх того он даёт на лапу полиции и чиновникам.
ensuite il parrtage l'argent avec le gendarme et le préfet.
- Но все же сверх того у меня куча работы.
Et en plus, les problèmes de boulot...
Алонзо, ты уже утратил сына ; и сверх того, на ваших всех путях Вас ожидают медленные муки, которые страшнее самой смерти ;
Toi, Alonso, c'est de ton fils que tu es privé, et les dieux vous annoncent par moi qu'une destruction lente, pire qu'aucune mort soudaine, vous suivra pas à pas au long de votre route.
И сверх того, пытаться все... Запутать.
Et avant tout d'essayer de faire un véritable... massacre.
И много сверх того. Как я найду Академию?
Majesté.
Их жизнь, любовь и смерть и, сверх того, мир их родителей на их могиле на два часа составят существо разыгрываемой пред вами были.
Les terribles péripéties de leurs funestes amours et l'effrayante assiduité de leurs parents, dans une querelle que rien, hormis la mort de leurs progénitures, n'aura le pouvoir d'épuiser. Telle sera dans les deux prochaines heures, le spectacle de notre scène. DANS LA BELLE VERONE
Нет, за наружку сверх того...
Non, les bus c'est en plus.
Тебе не хватает того, что ты задалбливала меня всю жизнь.. заняв место мамы сразу после смерти.. И, сверх того, хочешь обосрать мне это?
Ça ne suffit pas que je me sois crevé le cul toute ma vie... pour prendre la place de maman à sa mort... et maintenant tu veux me faire chier avec ça?
- Квартира была за ней два месяца сверх того срока, что было оплачено.
- Elle avait 2 mois de retard.
- Сверх того, что снимала по 300 долларов каждую последнюю пятницу месяца.
En plus des 300 $ retirés chaque mois.
Во-первых, цена на лампочки упала на два цента... а затем Эрик стал работником месяца... и сверх того, они добавили сырные крекеры в торговый автомат.
D'abord, le prix des ampoules a perdu 2 cents... et puis Eric a été élu employé du mois... et mieux que tout, ils ont ajouté des crackers au fromage dans le distributeur!
Но ничего сверх того, пока вы не выясните, кто она.
Mais rien de plus avant de savoir qui c'est.
Простите меня. Но шум в этой... палате лунатиков это сверх того, что может вынести читающий человек.
Pardonnez-moi, mais le bruit dans cet asile de fous est plus qu'un lecteur puisse supporter.
И ещё сверх того.
Plus que mon dû.
У вас не только маршрут, у вас будет кое-что сверх того.
Maintenant, vous avez la carte, et je vais vous faire un cadeau.
- Мы делаем всё это и сверх того!
- Tout ça et bien plus.
- Мы делаем всё это и сверх того!
- Tout ça et bien plus
Вот немного сверх того.
Et voilà un petit peu plus.
Женщина : Это действительно сверх того, что мы первоначально себе представляли.
On n'aurait jamais imaginé avoir un tel soutien.
Ничего сверх того, что всегда можно ожидать.
Rien du tout, mais je savais que ça se produirait.
Я думаю вы сможете увидеть в этих папках все ваши требования и ещё сверх того.
Cela doit correspondre à toutes vos demandes.
Понимаете, я заболел где-то год назад, и плата за лечение поглощала каждый цент, что мы зарабатывали, и еще сверх того.
Écoute, j'ai été malade il y a environ un an, et les factures du médecin... Elles ont sucé chaque cents qu'on faisait et même plus.
ќн получит все до последнего пенни, что € ему должен... и даже немного сверх того.
Il va récupérer tout ce que je lui dois et même un peu plus.
Он всегда всё засекречивает и даже сверх того, а особенно - личности своих клиентов.
Il est excessivement secret, et protège l'identité de ses clients.
что встретили меня тепло. И сверх того почтили новым званием.
Je dois aller voir les sénateurs qui m'ont adressé des compliments et de nouveaux honneurs.
Сверх того...
De plus...
До конца и сверх того, если нужно. Всеми доступными средствами.
Jusqu'au bout et, si besoin, par tous les moyens.
" Сверх того, каплун - два шиллинга два пенса.
Item, un chapon. 2 sh. 2d.
сверх того, соус - четыре пенса.
Item, sauce, 0.4.
сверх того, хересу два галлона - пять шиллингов восемь пенсов.
Item, vin, deux gallons. 5,8.
сверх того, еще хересу дополнительно и анчоусов к нему - два шиллинга шесть пенсов,.
Item, anchois et vin après souper. 5,8.
сверх того, хлеба на полпенни ".
Item, pain, un demi-penny.
Твой аванс, начальный бонус, и немного сверх того на увлажнение.
Ton avance, ton bonus d'entrée, et un petit extra pour une manucure.
Ты играл с ним в баскетбол, ты познакомил его с букмекером, и он присудил нам семь миллонов сверх того, что мы просили.
Tu as joué au basket avec lui. Tu l'as présenté à un bookmaker et il nous a attribué 7 millions au dessus de ce que nous demandions.
Я плачу вам ещё сотню сверх того, что вам платить картель.
Je vous paie 100 en plus de ce que le cartel vous donne.
Я не собираюсь платить 32 тысячи долларов сверх того, что я плачу налоги только так ты можешь разобраться со своей девушкой в твоей старшей школе.
Je ne vais pas payer 32,000 $ en plus de payer les impôts juste pour tu puisses faire ta dernière année de lycée avec ta petite-amie.
У меня есть родительское собрание и домашнее задание и сверх того,
J'ai une réunion parents-enfants et des devoirs à faire
Ни единого пенни сверх того, что я старушке заплатил.
Je ne veux pas un sou de plus, que ce que j'ai donné à la vieille.
С ним есть определенные проблемы, как с инвалидом, сверх того, что он родился с "аллергией" на полицейских.
Il est sérieusement handicapé et allergique aux flics de naissance.
Я заплатил ему сверх того, что он требовал, а он схватил меня за горло.
J'étais en train de lui donner l'argent supplémentaire qu'il exigeait, Et alors il m'a saisi par la gorge.
У меня похожий опыт, но в этом деле я не вижу, как... 50 штук сверх того, что должен мальчишка.
De mon expérience aussi. Mais dans le cas présent, je vois pas... 50 de plus que les 62 000 que le gosse vous doit.
Видала я, как они делали и сверх того из меньшего, но я не хочу участвовать в этом сумасшествии...
Je les ai vu faire plus avec moins, mais je ne veux pas faire partie d'un plan farfelu...
Говорит что даст три миллиона сверх того.
Elle dit que ça vaut trois millions en plus du reste.
И сверх того, никогда не сдаются.
Et jamais, jamais ils n'abandonnent. Mais toi, si.
За наружку сверх того...
Ah, les bus en plus, bon...
У нас есть 6 часов до того как "Судьба" уйдет на сверх световую скорость.
Six heures avant le départ du Destiny.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]