Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сделай всё

Сделай всё перевод на французский

571 параллельный перевод
- Сделай всё быстро.
- Fais vite.
Сделай всё, как надо.
Assure-toi bien sûr de ça.
Сделай всё в лучшем виде.
- C'est ici qu'on s'inscrit?
Сделай всё, как требует наследник престола, тогда наверняка всё будет в порядке.
Fais ce que le prince te demande. Alors, il ne t'arrivera rien.
О, нет, сделай всё...
Pour Eva.
Слушай, сделай нам одолжение, скажи Дубаю, что я привезу всё завтра?
Est-ce que tu pourrais dire à Dubay que je déposerai tout demain?
Сделайте то, что мне нужно и просите все, что хотите.
Vous me donnez ce que je veux, et vous pourrez me demander n'importe quoi.
Сделай вид, что тебе всё равно.
Sois nonchalante.
Сделай все быстро.
Je suis pressé.
- Сделай все по-быстрому, Флорида.
- Fais vite. - Fais tourner le moteur.
Когда будешь петь, сделай это со всей душой.
Quand vous chantez, mettez y votre cœur votre âme.
Сделай... перерыв. Спокойно все обдумай.
Vous donner un peu de temps, je veux dire.
Пожалуйста, сделайте все необходимое.
Soignez-la bien.
- Сделайте хоть чучело, мне всё равно.
Vous pouvez le rembourrer, en ce qui me concerne.
Просто сделай это, и всё.
Tu devrais, c'est tout! Sortons par là.
Сделай как все, кто приезжает с юга.
Fais comme les autres!
Пожалуйста, сделайте всё возможное.
Merci de faire de votre mieux.
Просто сделай все правильно, или я опробую его на тебе.
- Si ça échoue, je ferai en sorte qu'on le teste sur vous.
Сделайте все необходимое, чтобы защитить корабль.
- Protégez le vaisseau.
Скотти, сделайте все, что можно.
Scotty, poussez-les à fond.
Сделайте все возможное и побыстрее.
Faites vite.
Сделайте все, чтобы оставаться на орбите.
Tentez de rester en orbite.
Сделайте все, что можете, Боунз.
- Faites tout votre possible, Bones.
Сделай все, что сможешь.
Faites ce que vous pouvez.
3аверьте меня, что она не больна. И сделайте все необходимое, чтобы она больше не разлучалась со мной.
Et faites le nécessaire pour qu'elle se mette en rapport avec moi.
Сделай мне одолжение. Хорошенько все обдумай.
Toi aussi, rends-moi service, tiens compte de ça!
Увидимся в два Сделайте все побыстрее, не мучайте ее, или Вы ответите мне лично.
Faites vite, ne la harcelez pas ou vous devrez en répondre.
Сделай все по-своему.
Fais-en ce que tu veux.
Сделайте хоть что нибудь. Смейтесь, все из за вас.
Hurlez de joie, faites ce que vous voulez mais riez!
Ничего не сломано. { \ cHFFFFFF } Все же сделайте рентгеновский снимок.
Rien de cassé, mais vous devriez faire une radio.
Два месяца назад, сидя в своем кабинете, положив ноги на стол Вудроу Уилсона, он сказал мне : " Джим, сделайте все, как следует.
Il y a deux mois il était assis là, les pieds sur le bureau de Woodrow Wilson, et il m'a dit " Jim,
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
ne considérez pas nos mérites, mais Votre bonté... et faites que cette eau qui passe à côté du Calvaire... chasse toutes les maladies du corps et de l'âme.
"Сделайте все быстро и по-тихому."
"dans la plus stricte intimité."
- Пожалуйста, сделайте что-то. - Мы делаем все возможное. - Все будет в порядке.
aide le s'il te plaît on fait tout notre possible, tout va aller bien on fait tout en notre pouvoir, ça va bien se passer emmène-la d'ici, qu'elle voie un docteur lord dunning est là
Мне все равно, что вы с ней сделаете, сделайте это с ней!
Je me fous de ce que vous pouvez lui faire, faîtes lui ce que vous voulez!
Я оставлю всё, что связывает меня с жизнью. Только сделай так, чтобы всё было как прежде, как сегодня утром, как вчера.
Je vais renoncer à tout ce qui me lie à la vie... si seulement tu restauration tout comme il était avant... comme il a été ce matin et hier
Сделай все как надо.
Fais de ton mieux.
Пока не вернётся мистер Хорн, сделайте всё, чтобы они не услышали о смерти Лоры Палмер.
Quand M. Horne sera là, arrangez-vous pour qu'ils n'apprennent pas la mort de Laura Palmer.
Рулевой, сделайте всё возможное для перехвата Энтерпрайза.
Timon, préparez interception Enterprise.
Правило № 17. "Когда все остальное не срабатывает, сделай это вручную"
Loi 17. Manque de réflexion, absence de solution.
Не знаю, поговори с ней, что ли. Сделай вид, будто ты всё ещё моя девушка.
Parle-lui, dis-lui que tu es ma petite amie.
Сделайте ему укол и всё.
Donne-lui le sérum.
Сделайте всё, что необходимо для отправки сообщения. Все свободны.
Prenez toutes les mesures nécessaires pour envoyer un message.
Немедленно всё засыпьте и сверху сделайте газон!
Rebouchez ça immédiatement! Avec les mottes de gazon dessus!
Когда вы будете со своим адвокатом сделайте упор на то, что вы видели труп своего партнёра и попытайтесь вспомнить все подробности.
Lorsque vous parlerez à votre avocat Souligné bien que vous avez vu corps de votre partenaire mort et réfléchissez à ce que vous avez vu d'autre.
Запомните, никаких резких движений. Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Donc pas de mouvements nets.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Regardez qui est là, comme par miracle! Capitaine Guile, comment allez-vous? Quel plaisir de voir tous les acteurs réunis.
Прошу вас, сделайте все, что возможно.
S'il vous plaît, faites votre possible.
Сделай для него все, чтобы ему не понадобилось.
Qu'il ne manque de rien.
Сделай одолжение. Покажи ему тут все, а?
Sois gentil, fais-lui visiter...
Он может все еще видеть. Помоги мне. Сделай все как можно быстрее.
Pourrais-tu me frapper ainsi, m'extraire le cœur et me le montrer avant que j'expire?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]