Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сделай все правильно

Сделай все правильно перевод на французский

26 параллельный перевод
Просто сделай все правильно, или я опробую его на тебе.
- Si ça échoue, je ferai en sorte qu'on le teste sur vous.
Терранс, хотя бы раз в жизни, сделай все правильно.
Terrence, pour une fois dans votre vie, faites le bon choix.
Сделай все правильно.
Tu dois faire comme ça doit etre.
Сделай все правильно.
Fais ce qu'il faut.
А теперь сделай все правильно
Faites ce qu'il faut.
Вот и сделай все правильно.
Allez les remettre à leurs places.
На этот раз, сделай все правильно.
Et fais ça bien, cette fois-ci.
Сделай все правильно, или я отвезу тебя домой.
Si tu ne rà © ussis pas, je te ramà ¨ ne à la maison.
Прошу тебя, ради него, ради его жены, ради его семьи, сделай все правильно, достойно.
Fais au mieux pour lui, sa femme, sa famille, fais ce qui est juste, ce qui est descend.
Борись с ней так, как придется, но сделай все правильно.
Mais faire ce qui est juste.
Сделай все правильно!
Fais-le correctement!
Но, пожалуйста, просто сделай все правильно.
Mais s'il te plaît, fais-le honnêtement.
Сделай все правильно.
Fais le bien.
Просто варись в своем сок, и... да, сделай все правильно.
Mijote un peu dans ton jus et après... fais ce qu'il faut.
Сделайте всё правильно.
Faites ce qu'il faut.
Сделайте все правильно, и у вас будут необходимые составляющие для очень большого...
Si c'est bien fait, on se retrouve avec une vraie...
Что там сказано? "Сделайте все правильно, и со мной все будет в порядке."
Ça dit quoi? "Obéissez et je m'en sortirai."
На этот раз сделайте все правильно, или у нас будет интересный разговор о вашем будущем.
Faites ça bien cette fois ou on aura une intéressante conversation sur votre futur.
Я прошу вас, Пожалуйста, сделай то, что правильно для твоих людей, наших людей, так что мы все сумеем занять достойное место на Земле.
Je vous demande, s'il vous plaît, faites ce qui est juste pour votre peuple, notre peuple, afin que nous puissions tous prendre notre place légitime sur Terre.
Но только в этот раз сделайте всё правильно.
Et vous y parviendrez, cette fois.
Хоть раз в жизни сделай всё правильно и достань мне таблетки.
Soyez une bonne personne pour une fois et donnez-moi les cachets.
Хоть раз в жизни сделай всё правильно.
Soyez quelqu'un de bien pour une fois.
Сделай всё правильно для неё.
Fais ce qu'il faut pour elle.
Если на этот раз вы все сделайте правильно, у нас будет доступ ко всем телефонным звонкам и е-мэйлам, входящим и исходящим на восточном побережье.
Si vous faites bien votre boulot, nous aurons accès à tous les coups de fil et e-mail reçus ou envoyés de la côte est.
Сделай всё правильно, и твой брат будет жить.
Fais les choses bien et ton frère vivra.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]