Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сделайте всё

Сделайте всё перевод на французский

197 параллельный перевод
Пожалуйста, сделайте всё возможное.
Merci de faire de votre mieux.
Пока не вернётся мистер Хорн, сделайте всё, чтобы они не услышали о смерти Лоры Палмер.
Quand M. Horne sera là, arrangez-vous pour qu'ils n'apprennent pas la mort de Laura Palmer.
Рулевой, сделайте всё возможное для перехвата Энтерпрайза.
Timon, préparez interception Enterprise.
Сделайте всё, что необходимо для отправки сообщения. Все свободны.
Prenez toutes les mesures nécessaires pour envoyer un message.
Сделайте всё, что можете.
Faites de votre mieux.
Сделайте всё правильно.
Faites ce qu'il faut.
Тогда сделайте всё как раньше.
Faites-moi l'opération inverse.
Сделайте всё, что в ваших силах!
Faites de votre mieux et ne les laissez pas s'échapper!
Сделайте то, что мне нужно и просите все, что хотите.
Vous me donnez ce que je veux, et vous pourrez me demander n'importe quoi.
Пожалуйста, сделайте все необходимое.
Soignez-la bien.
- Сделайте хоть чучело, мне всё равно.
Vous pouvez le rembourrer, en ce qui me concerne.
Сделайте все необходимое, чтобы защитить корабль.
- Protégez le vaisseau.
Скотти, сделайте все, что можно.
Scotty, poussez-les à fond.
Сделайте все возможное и побыстрее.
Faites vite.
Сделайте все, чтобы оставаться на орбите.
Tentez de rester en orbite.
Сделайте все, что можете, Боунз.
- Faites tout votre possible, Bones.
3аверьте меня, что она не больна. И сделайте все необходимое, чтобы она больше не разлучалась со мной.
Et faites le nécessaire pour qu'elle se mette en rapport avec moi.
Увидимся в два Сделайте все побыстрее, не мучайте ее, или Вы ответите мне лично.
Faites vite, ne la harcelez pas ou vous devrez en répondre.
Сделайте хоть что нибудь. Смейтесь, все из за вас.
Hurlez de joie, faites ce que vous voulez mais riez!
Ничего не сломано. { \ cHFFFFFF } Все же сделайте рентгеновский снимок.
Rien de cassé, mais vous devriez faire une radio.
Два месяца назад, сидя в своем кабинете, положив ноги на стол Вудроу Уилсона, он сказал мне : " Джим, сделайте все, как следует.
Il y a deux mois il était assis là, les pieds sur le bureau de Woodrow Wilson, et il m'a dit " Jim,
"Сделайте все быстро и по-тихому."
"dans la plus stricte intimité."
- Пожалуйста, сделайте что-то. - Мы делаем все возможное. - Все будет в порядке.
aide le s'il te plaît on fait tout notre possible, tout va aller bien on fait tout en notre pouvoir, ça va bien se passer emmène-la d'ici, qu'elle voie un docteur lord dunning est là
Мне все равно, что вы с ней сделаете, сделайте это с ней!
Je me fous de ce que vous pouvez lui faire, faîtes lui ce que vous voulez!
Сделайте ему укол и всё.
Donne-lui le sérum.
Немедленно всё засыпьте и сверху сделайте газон!
Rebouchez ça immédiatement! Avec les mottes de gazon dessus!
Когда вы будете со своим адвокатом сделайте упор на то, что вы видели труп своего партнёра и попытайтесь вспомнить все подробности.
Lorsque vous parlerez à votre avocat Souligné bien que vous avez vu corps de votre partenaire mort et réfléchissez à ce que vous avez vu d'autre.
Запомните, никаких резких движений. Сделайте вид, что вам уже всё равно.
Donc pas de mouvements nets.
ну надо же что выползло из кустов капитан Гайл, давненько не виделись наконец-то все звезды шоу собраны на одной сцене сделайте поклон вонючий ублюдок, что ты сделал с Кеном, а?
Regardez qui est là, comme par miracle! Capitaine Guile, comment allez-vous? Quel plaisir de voir tous les acteurs réunis.
Прошу вас, сделайте все, что возможно.
S'il vous plaît, faites votre possible.
Сделайте все что в ваших силах.
Retrouvez-moi ce Chevalier Noir.
Ну ладно, эй, все, сделайте перерыв.
OK, tout le monde fait une pause.
Сделайте все, что можно, чтобы вернуть его целым.
Rapportez-le en un seul morceau.
- Грабер, сделайте всё возможное!
- Bien reçu.
Мне всё равно! Только сделайте так, чтобы оно не покинуло остров! Слушаюсь.
Ça m'est égal pourvu qu'il ne quitte pas l'île.
- Но анализ крови всё равно сделайте, доктор.
- Vérifiez quand même, docteur.
Всё равно, сделайте это.
Faites-le quand même
Всё равно, сделайте. Ясно.
Quand même Je vois.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Maintenant, faites une chose, éteigne la radio, tourne-lui le dos. De toute façon, on sait comment ça se termine.
Сделайте всё, как надо.
Au travail.
Все, кто достаточно смел для этого,.. ... сделайте шаг вперёд.
Ceux qui ont assez de courage pour l'accepter... faites un pas en avant.
Сделайте глубокий вдох. Все будет нормально.
Respirez, ça va aller.
- Сделайте все быстро.
- Que ça ne traîne pas.
Всегда говорит : сделайте так, сделайте этак. А потом говорит всё наоборот.
Toujours à dire : "Fais ci", avant de dire le contraire.
Мне все равно как вы это сделаете, просто сделайте!
Pour pas les décevoir, je veux pas savoir comment, faites-le, c'est tout.
- Сделайте глубокий вдох. Всё сначала.
Respire profondément et recommence.
Да, сделайте все возможное, чтобы ускорить процесс.
Faites votre possible pour accélérer le rythme.
Мне все равно, как вы это сделаете, просто, блин, сделайте.
Peu m'importent vos méthodes. - Mais agissez, bordel.
Проверьте на внутричерепные повреждения, мозговые инфекции, аутоимунные заболевания... Сделайте компьютерную томограмму, поясничную пункцию, всё по полной.
Cherchez des lésions intracâniennes, des infections cérébrales, des maladies auto-immunes.
Да, делайте все что необходимо, просто сделайте все!
- Bien sûr. Faites ce qu'il faut.
Всё, сделайте как можно больше работы перед обедом, потому что потом вы у меня будете рыдать.
D'accord, faites tout ce que vous pouvez avant de déjeuner, parce que après, je vais tous vous faire pleurer.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]