Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Сделал то

Сделал то перевод на французский

6,042 параллельный перевод
... почему я сделал то, что сделал, и по-прежнему сможешь любить меня.
pourquoi j'ai fais ce que j'ai fais, tu pourrais toujours m'aimer.
Ты бы сделал то же самое.
Tu aurais fait la même chose.
Я сделал то что нужно.
J'ai fait mon travail.
Ты сделал то, что считал правильным.
Tu as fait ce que tu pensais bon de faire.
Я сделал то, что должен был.
J'ai fait ce que j'avais à faire.
Я сделал то, что было нужно.
J'ai fait ce qui était nécessaire.
Если бы я не боялся закончить как он, покойником, я бы сделал то же самое!
Si je n'avais pas peur de mourir comme lui, je ferais pareil.
Если бы ты не сделал то, что не должен был делать, то, что я сделала, было бы тем, что я должна была сделать!
Si tu n'avais pas fait ce que tu n'aurais pas dû faire, ce que j'ai fait aurait été ce que j'aurais dû faire!
И не просто в мейнфрейм, а во что-то, во что ты веришь, или в то, во что, я думала, ты веришь, пока ты не сделал то, что сделал.
Dans le mainframe, mais aussi dans une chose à laquelle tu crois. Tout au moins à laquelle tu croyais avant d'agir ainsi.
И... и Просперо сделал то же самое с помощью пера и посоха.
Et Prospéro a fait de même - avec la plume et le bâton.
Если бы он и правда хотел уйти, то сделал бы это с помпой.
En plus, s'il partait vraiment, il en aurait fait toute une histoire.
Есть только одна причина, почему убийца сделал бы что-то в таком духе... что бы убирать нас одна за одной.
Il y a seulement une seule raison pourquoi le tueur ferait quelque chose comme ça... Pour nous abattre un par un.
Мне всё не давало покоя, зачем кто-то с такими усилиями сделал сэндвич и не доел его.
Ça m'a toujours perturbé le fait que quelqu'un fasse tant d'efforts pour faire un sandwich et qu'il ne le finisse pas.
"Если хочешь сделать что-то хорошо, заплати кому-то много денег, чтобы сделал это за тебя".
"Si tu veux que quelque chose soit bien fait, paie quelqu'un très cher pour le faire pour toi."
Так что, да, Джиджи, раз в своей жизни я пошел в самоволку и сделал что-то для себя.
Donc oui Gigi, pour une fois dans ma vie, j'ai fait le voyou et j'ai pris un petit quelque chose pour moi.
"И говорить вещи, которые я никогда не говорю, и делать то, что я никогда бы не сделал." MAN : Если я помог вам, могла бы ты мне помочь?
Si je vous aide, vous pourriez m'aider aussi?
Ну, наш следующий гость сделал заголовки по собственному горячие темы обсуждения За то, что Duke новичка колледжа ото дня и порнозвезда ночью.
Notre invitée a fait parler d'elle lors de notre émission, car elle est étudiante le jour et star du porno la nuit.
Когда-нибудь он заплатит за то, что сделал со мной.
Un jour elle devra payer pour ce qu'elle a fait.
На первый взгляд, кто-то сделал это намерено.
Il semble que quelqu'un l'ai fait délibérément.
Мои часы куда-то- - Эдвард, что ты сделал?
Ma montre n'est plus là, Edward, qu'est ce que tu as fait?
Это лучшее, что я могу сделать, чтобы компенсировать то, что я сделал и чем не горжусь.
C'est la meilleure chose que je puisse faire en compensation des choses que j'ai faites et dont je ne suis pas fier.
Гек сделал что-то невыразимо ужасное.
Huck a fait quelque chose d'extrêment violent.
Вы подозреваете, что я что-то сделал со своей женой?
Insinuez-vous que j'ai fait quelque chose à ma femme?
Это сделал кто-то другой.
Quelqu'un d'autre l'a fait.
На самом деле я хочу прострелить тебе голову за то, что ты сделал с моим другом.
Je voudrais vraiment te tirer dans la tête pour ce que tu as fait à mes amis.
Эбрахам знает о траст фонде Изабель и пытается завербовать её... то же он сделал с Кларком.
Abraham sait à propos de la fortune d'Isabel, et il veut la recruter... comme il a fait avec Clark.
ФБР задействует консультантов, чтобы помочь обратить то, что сделал с ними Эбрахам.
Le FBI apportera des conseillers pour permettre à renverser l'emprise qu'avait Abraham sur eux.
Ты не понимаешь, каково это - иметь возможность извиниться за что-то плохое, что ты сделал!
Je n'ai pas pris la chance que l'on a de s'excuser pour quelque chose qu'on a mal fait!
И я верю, что ты сделал бы то же самое для меня.
Et je pense que vous feriez pareil pour moi.
Я доложил ему то, что ты сделал.
Je lui ai dit ce que vous avez fait.
Что ж, ты недовольна, видимо я сделал что-то не так.
T'as l'air mécontente, alors j'ai dû mal faire quelque chose.
Мы не знаем, кто это сделал, но как-то утром я специально пришла пораньше и обнаружила то же самое граффити на шкафчике мальчика.
Nous n'avons pas trouvé le responsable, mais un matin je suis venue particulièrement tôt et ai trouvé le même graffiti sur le casier du garçon.
А он бы сделал ради тебя то же самое?
Ferait-il la même chose pour toi?
Но я не хотел бы, чтобы моя дочь или кто-то из Бюро сделал бы из этого далеко идущие выводы.
Mais, je n'avais pas envie que ma fille ou quelqu'un au bureau en fasse tout un plat non plus.
И если бы ты был мне другом, то сделал бы то же самое.
Et si tu étais mon ami, tu ferais la même chose.
Если бы кто-то навредил моей дочери, я... я не знаю, что я сделал бы.
Je ne sais pas ce que je ferais si on s'en prenait à ma fille.
Вообще-то, судя по тому, насколько быстро ты созвал ту пресс-конференцию, я склонен думать, что, возможно, это ты сделал.
Vu la rapidité de cette conférence de presse, je pense que c'est vous.
Я знаю, что ФБР доставало тебя с соблюдением протокола последние шесть недель, поэтому ты принимаешь это близко к сердцу, но только то, что он не сделал по твоему, не означает, что он не прав.
Je sais que le FBI t'en a fait voir pour les histoires de protocole, mais ne pas l'avoir fait à ta façon ne veut pas dire qu'il a eu tort.
Сделал своей самой близкой сотрудницей, своей правой рукой. А ведь все знают, что он никому не доверяет. Что-то это должно значить.
Il a fait de toi sa plus proche collaboratrice, pour ainsi dire son bras droit, alors quand on sait comme il accorde difficilement sa confiance, ca veut quand meme dire quelque chose.
Это именно то, что ты сделал.
Si tu l'as voulu.
Ладно, если коротко, то я сделал невероятную вещь и нашёл их.
Ok, pour faire bref, j'ai fait des trucs géniaux. Et je les ai trouvés.
- То есть Алонзо сделал первый шаг? - Мы поговорили, как мужчины, и решили проблему.
Celle-là est en haut de la liste.
Они хотят сделать с фейсбуком то, что фейсбук сделал с МайСпэйс.
Ils vont faire à Facebook, ce que Facebook a fait à MySpace.
Если это не сделал кто-то еще со связями в Гугле.
A moins que quelqu'un d'autre soit en liens étroits avec Google.
В случае, если ты захочешь, чтобы я сделал какие-то заметки.
Au cas où vous voudriez que je prenne des notes.
В случае, если ты захочешь, чтобы я сделал какие-то заметки, ладно?
Au cas où vous voudriez que je prenne des notes, compris?
Ну, ты, должно быть, сделал что-то, чтобы ввернуть деньги!
Tu as sûrement fait un truc pour foutre en l'air nos finances.
Обожаю то, что ты сделал с этим местом.
J'adore ce que vous avez fait ici.
Очевидно, то что он сделал требует огромной мощи.
Ce qu'il fait nécessite un pouvoir phénoménal.
Кто-то так и сделал. Он был бессилен столетиями.
Quelqu'un l'a fait et l'a rendu impuissant pour des siècles.
Если вы хотите, чтобы я что-то сделал, я могу сделать заявление в поддержку Фрэнка Прэди.
Si vous voulez, je pourrais faire une déclaration afin de soutien à Franck Prady.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]