Семейное собрание перевод на французский
43 параллельный перевод
Созывается семейное собрание, ну-ка, давайте, давайте, оживайте.
Conseil de famille urgent! Allez les gars, réveillez-vous. Debout!
Простите, что вмешиваюсь в это приятное семейное собрание но время поджимает.
Charmante réunion de famille mais le temps presse.
Мэйби, у нас семейное собрание.
Maeby, on a une petite réunion de famille!
По пути на семейное собрание... - Семейное собрание! ... у Линдси произошла нечаяная встреча.
En rejoignant la réunion, Lindsay fit une rencontre inattendue.
Семейное собрание.
Nous faisons une réunion de famille. Dwayne, réunion de famille.
Семейное собрание.
Réunion de famille.
Семейное собрание. Я знаю, что твои родители уехали на неделю в Блэкпул, но ты не член моей семьи, Дональд.
Tes parents sont à Blackpool pour la semaine, mais t'es pas de la famille, Donald.
Знаешь, я только что говорил Джонатану о том, что это милое, интимное семейное собрание.
- Je disais justement à Jonathan que c'était une adorable et intime réunion de famille.
Мы созвали это семейное собрание потому что личная электроника вышла из под контроля.
Cette réunion de famille concerne l'invasion de la technologie, ici.
Да, у нас было семейное собрание когда мы перешли на 1 % молоко.
Ils ont fait une réunion de famille quand on est passés au lait écrémé.
Официальное семейное собрание где они собираются за свою болтовню получить твою руку.
{ \ pos ( 192,230 ) } La rencontre officielle où ils délivrent des banalités pour obtenir ta main.
Кто забыл пригласить меня на семейное собрание?
Qui a oublié de m'inviter à la réunion de famille?
У нас сейчас будет семейное собрание на диване.
On va faire une réunion de famille sur le canapé.
Итак, Я созвал семейное собрание, потому что у меня есть очень важные новости.
Bien, j'ai demandé cette réunion de famille car j'ai reçu d'importantes nouvelles.
- У нас семейное собрание?
On a besoin d'une réunion de famille?
Семейное собрание закончено.
La réunion de famille est terminée.
Нам нужно запереть всех в комнате пока мы решаем их проблемы со всеми этими раздорами, ты, я... что, хочешь устроить большое семейное собрание?
On a besoin de les enfermer tous dans une pièce jusqu'à ce qu'on règle ces problèmes - - Toutes les factions, toi, moi - - Quoi, comme une grande réunion de famille?
- Семейное собрание.
- Réunion de famille, hein?
Мам, семейное собрание?
Maman, réunion de famille?
- О, семейное собрание.
- Ooh, une réunion de famille.
Назови хоть одно большое семейное собрание, которое бы не закончилось слезами, а?
Nomme une seule histoire de famille qui ne s'est pas fini en larmes?
И когда мы покончим с этим, у нас будет большое семейное собрание, по-старинке.
Après tout ça, on aura une réunion de famille.
Какое удивительное семейное собрание.
Quelle merveilleuse réunion de famille.
Это семейное собрание.
Il devrait y avoir juste la famille à cette réunion.
Я назначаю семейное собрание.
Je convoque une réunion de famille.
Семейное собрание!
Réunion de famille!
Семейное собрание, в гостиной, немедленно!
Réunion de famille, salon, maintenant!
Семейное собрание переносится!
Réunion de famille terminée.
- Семейное собрание. - Папа!
Réunion de famille.
Семейное собрание в гостиной.
Réunion de famille dans le salon.
Дети, все остальные, семейное собрание!
Venez tous, réunion de famille!
Зачем нам семейное собрание?
Prêtes pour une réunion de famille?
какое прекрасное обычное семейное собрание.
Quelle réunion de famille agréable, normale.
Как бы то ни было, давайте пойдём домой, выспимся, а потом устроим семейное собрание утром.
Bref, rentrons à la maison, laissons passer la nuit, et parlons-en en famille demain matin.
Я бы остался на семейное собрание, но меня это ужасно раздражает... с нетерпением жду встречи, Хлоя.
Je resterais bien à la réunion de famille mais ça me file mal au ventre... Donc... Hâte de vous revoir, Chloe.
Семейное собрание! Семейное собрание!
Réunion de famille, réunion de famille!
Всем подняться наверх, семейное собрание!
Tout le monde en haut, réunion de famille!
У нас было семейное собрание.
Je t'ai appelée. On a eu une réunion de famille.
—... у них семейное собрание.
- À plus, Leon.