Семейное собрание перевод на турецкий
32 параллельный перевод
Простите, что вмешиваюсь в это приятное семейное собрание но время поджимает.
Böyle mutlu bir aile toplantısını böldüğüm için özür dilerim ama işimiz var.
По пути на семейное собрание...
- Lindsay, aile toplantısına giderken... - Aile toplantısı!
Семейное собрание.
Aile toplantısı yapacağız.
Семейное собрание.
Aile toplantısı.
Просто семейное собрание,... где каждый сможет высказать свою обеспокоенность и быть услышанным.
Sadece bir aile toplantısı. Herkesin kaygılarını dile getirdiği ve dinlendiği.
Проходи! Семейное собрание.
İçeri gir dostum, aile toplantısı.
Мы созвали это семейное собрание потому что личная электроника вышла из под контроля.
Ailece toplanmak istedik çünkü elektronik aletlerimiz kontrolden çıkmış durumda.
Окей, семейное собрание.
Evet aile toplantısı. Bazı şeyleri karara bağlayacağız.
Да, у нас было семейное собрание когда мы перешли на 1 % молоко. Ума не приложу, где же эти дети.
Tam yağlı süte geçtiğimiz zaman bile aile toplantısı dedikleri bir şey yaptılar.
Вроде как будет семейное собрание.
Aile toplantısı gibi bir şey olacakmış.
Семейное собрание, внутри!
Aile toplantısı yapacağız!
Кто забыл пригласить меня на семейное собрание?
Beni aile toplantısına çağırmayı unutan kim?
- У нас будет семейное собрание.
- Hepimiz aile toplantısı için burada olacağız.
Семейное собрание, да?
Aile toplantısı, öyle mi?
Я созвал семейное собрание, потому что у меня есть очень важные новости.
Bu aile toplantısını ayarladım çünkü çok önemli bazı haberlerim var.
- У нас семейное собрание?
Biri onu puanlasa adamı öldürürdüm.
Семейное собрание закончено. Только не на моей кровати. Не в моей кровати.
Çünkü gerçek bu, ama anlamak için bana bir şans tanımalısın.
Какое удивительное семейное собрание.
Ne kadar güzel bir aile toplantısı.
Это семейное собрание.
Bu toplandı sadece aileden olanlar için.
Я назначаю семейное собрание.
Aile toplantısı düzenliyorum.
Семейное собрание!
Aile toplantısı!
- Семейное собрание.
- Aile toplantısı. - Baba!
Дети, все остальные, семейное собрание!
Çocuklar, millet! Aile toplantısı!
какое прекрасное обычное семейное собрание.
Ne kadar da hoş ve normal bir aile toplantısı böyle.
Как бы то ни было, давайте пойдём домой, выспимся, а потом устроим семейное собрание утром.
Herneyse, diyorum ki eve gidelim, uyuyalım ve sabahta aile toplantısı yapalım.
Всем подняться наверх, семейное собрание!
Herkes yukarı gelsin hemen aile toplantısı yapacağız!
Дети, семейное собрание... на кухне.
Çocuklar, aile toplantısı. Mutfakta.
У нас было семейное собрание.
Aile toplantimiz vardi.
Это сестра Хораса и Пита. —... у них семейное собрание.
Görüşürüz Leon.
Мэйби, у нас семейное собрание.
Maeby, aile toplantısı yapıyoruz!
- Семейное собрание!
-... beklenmeyen bir durumla karşılaştı.