Серьезен перевод на французский
291 параллельный перевод
Я слишком серьезен для дилетанта... но недостаточно серьезен для профессионала.
Trop sérieux pour être un amateur, pas assez pour être un professionnel.
Может быть, ты мне вчера не поверил, но я серьезен.
Peut-être tu ne m'as pas cru hier, mais je suis sérieux.
Нет, я совершенно серьезен.
C'est tout à fait sérieux.
Я совершенно серьезен.
Non, je suis sérieux.
Он был сегодня излишне серьезен.
Il était un peu trop sérieux. Et alors?
что я серьезен.
Il verra que je suis sérieux.
Я совершенно серьезен.
- Je suis sérieux.
Я всегда серьезен.
- Je suis toujours sérieux.
Но ты слишком серьезен.
Mais tu prends ça trop au sérieux.
Оказав тебе услугу, очень большую услугу. Я серьезен, как последняя стадия рака.
En te rendant un service, un très grand service.
Я очень серьезен.
Je suis très sérieux.
Да, но сегодня ты очень серьезен.
Alors, puisque tu l'aimes, tu le laisseras pas sans maîitre?
Знаешь, ты все еще слишком серьезен. Правда.
Tu sais, tu es toujours beaucoup trop sérieux.
Оазо, ты не был серьезен с 1919-го года.
Oiseau, tu n'as pas été sérieux depuis 1919.
Я серьезен как никогда!
Je suis sérieux!
Я серьезен.
C'est vrai.
- Я абсолютно серьезен.
- Je suis très sérieux.
Гарак, это не смешно. Я серьезен, доктор.
Je suis sérieux.
Ты чересчур серьезен.
Ben, tu es un peu trop sérieux.
Я предельно серьезен. Поверьте, осознание, что кто-то хочет убить вас - не предмет для шуток.
On a voulu m'assassiner, il n'y a pas de quoi rire.
Ты не отвязный чувак. Ты слишком серьезен.
Tu es pas un rigolo, Fay le savait.
- Нет! - Нет, серьезно. Я серьезен.
Sérieux, c'est ce qu'ils veulent.
Плазменный ожег был не так серьезен, как выглядел.
Il vient de partir.
- Он всегда серьезен, Стиво.
- Il est sérieux?
И, поверьте, я серьезен как никогда.
Personne ne le prend plus au sérieux que moi.
И ты знаешь, что я серьёзен.
Tu devrais savoir quand je suis sérieux.
- O, нет, я серьёзен, как никогда.
- Oh, non, je suis heureux comme un pinson.
Пожалуйста, Джефф, будь серьезным, хотя бы сейчас. Да. Я всегда серьезен.
Je n'ai jamais été aussi sérieux!
Он всегда впереди. Всегда доброволец и серьёзен.
Toujours à l'avant, toujours volontaire, mais sérieux.
Будь серьёзен, объясни, что происходит.
Dis-moi sérieusement ce qu'il y a!
- Видите, как серьёзен мой сын?
Vous voyez l'enfant sérieux que j'ai?
- И всегда так серьёзен?
Il est toujours aussi sérieux?
- Да будь же серьезным! - Я серьезен, а ты не серьезна!
Je suis raisonnable.
Будь серьезен с Дики. Я серьезен с тобой, Дики.
Je suis régulier avec vous, Dickie.
Я для тебя не серьезен?
Ne suis-je pas un garçon sérieux?
Вообще-то я чертовски серьёзен.
Mais je suis sérieux.
Боюсь, что я серьезен.
Je ne plaisante pas.
При этом он респектабелен, симпатичен, серьёзен, и врёт на голубом глазу.
- À mon avis, c'est dans le droit. Pas dans le Michel Droit. C'est son droit, d'ailleurs.
я, ќ " ≈ Ќ № серьезен, на эту тему!
Je suis très sérieux!
Я был серьёзен, как инфаркт.
- C'était sérieux.
Эд, ты так серьёзен!
Ed, tu es si sérieux.
Спроси, почему я так серьёзен.
Demande-moi pourquoi je suis si sérieux.
Почему ты так серьёзен?
Pourquoi es-tu aussi sérieux?
Богарт серьёзен, его лицо ничего не выражает от волнения.
Bogart se tient raide, pétrifié par émotion.
- Я серьёзен. Я даже делаю пометки.
- Je prends même des notes.
Я серьёзен, как сердечный приступ.
Sérieux comme un infarctus!
Окей. Фред, я серьезен.
Sérieux, Fred.
- Вы должны смириться с тем что ваш случай не так серьёзен.
Votre cas n'est pas si grave. Apprenez à vous accepter.
- Не так серьёзен?
Et qui m'acceptera, moi?
Сэр, я крайне серьёзен.
Harry...
Я серьёзен.
Je le suis!
серьезно 13993
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезные 17
серьёзно 7889
серьезному 28
серьёзному 22
серьёзное 18
серьезное 18
серьезный 24
серьёзный 19
серьёзные 22
серьезные 17