Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Следующего

Следующего перевод на французский

1,627 параллельный перевод
Это на несколько месяцев, до следующего гонорара.
Le temps que je touche mon prochain cachet.
Закончим работу до следующего выброса. – Какого выброса?
On finit avant la prochaine décharge.
И статистически, тут у нас человек 30, 10 из вас не доживут до своего следующего дня рождения.
Selon les statistiques, sur les 30 que vous êtes, 10 seront morts dans L'année.
Хорошо? Так, в течении следующего года положение дел может измениться.
Il peut y avoir du changement dans l'année qui vient.
Если доживем до следующего прыжка, они поймут, что им не пробить наш щит, и отступят.
Si on survit jusqu'au prochain saut, ils verront que les boucliers résistent et abandonneront.
Даже если мы доживем до следующего прыжка, они все равно настигнут нас.
Si on survit jusqu'au saut, ils retrouveront notre trace.
Даже если мы доживем до следующего прыжка, они просто выследят нас снова.
Même si on survit au prochain saut, ils nous retrouveront.
Ведите следующего!
Amenez le prochain.
Ну и я думаю — зачем ждать следующего года, верно?
Pourquoi attendre l'année prochaine, hein?
ИРА пытались, но не раньше следующего года.
L'IRA essayera, mais l'année prochaine.
Как архиепископ Кентерберийский, только вы можете короновать следующего короля.
En tant qu'archevêque de Canterbury, vous seul pouvez couronner le roi.
Кажется, Ёрнхардт всё-таки постарается, и доберётся до следующего поворота.
Schumacher va essayer de tenter sa chance sur le prochain tour.
Он открыл мне имя твоего следующего мужа.
Il m'a donné le nom de ton prochain époux.
Луис : Так что я представляю вам моего любящего, преданного и добившегося всего самостоятельно сына, вашего следующего сенатора штата,
Je vous présente mon fils dévoué, passionné, un homme qui doit sa réussite à lui seul, votre futur sénateur,
И история следующего танца в том, что он зовется "Червяк".
{ \ pos ( 192,200 ) } Et l'histoire de la prochaine danse, c'est que ça s'appelle "le ver".
Жених номер 9 возможно не будет включен в список следующего года
Le célibataire numéro 9 ne sera peut-être plus sur la liste l'année prochaine.
Я собираюсь в колледж со следующего семестра.
Je suivrai l'école au prochain semestre.
Это я, Сэмми Мид, прощаюсь с вами до следующего сезона.
C'était Sammy Meade, qui vous dit : "À la saison prochaine."
Зачем ждать до следующего года, Том?
Pourquoi attendre?
Так мы должны одеть смирительную рубашку на меня... или подождем следующего случая?
On me passe la camisole de force tout de suite... ou on attend que la séance soit terminée?
Нам придется подождать до следующего утра.
On va devoir attendre jusque demain matin.
Что из следующего предполагает выше сказанное?
Quelle proposition est la bonne?
Для меня следующего раза не будет.
J'aurai pas de prochaine fois.
"Конкурс будет состоять из выхода в вечерних платьях, и следующего за ним этапа общественно значимых и интеллектуальных вопросов / ответов".
"Le concours consiste en une cérémonie en robe de soirée, suivie par un quiz socialement pertinent et intellectuellement stimulant".
- А нельзя оставить до следующего гостя?
- Laissez-les pour le prochain invité.
И я знаю, что осталось всего пять месяцев до следующего сезона ураганов.
Church bells are ringin' Choirs are singing
Энн, я дам тебе все, что ты захочешь, но я не хочу ждать до следующего года с женитьбой.
Je te donnerai tout ce que tu veux, mais je veux pas me marier dans un an.
Не могу дождаться следующего года, когда вы все будете во Вьетнаме.
Vivement l'an prochain, que vous soyez tous au Vietnam.
все доживут до следующего дня.
J'espère que nous pourrons tous survivre.
- Следующего раза не будет.
- Il n'y en aura pas.
Я не делал следующего хода, пока все ваши догадки заводили вас в тупик,
Je ne me suis pas manifesté, vu que vos pistes tombaient à plat.
Итак, тема следующего занятия...
Lecture pour la semaine prochaine...
И следующего, и следующего.
Puis la suivante, encore et encore.
Но, чтобы мне лучше понять принципы работы ООП, мне нужно сопровождать вас во время следующего расследования.
Mais pour vraiment observer le travail des Crimes Majeurs, je dois vous accompagner sur votre prochaine enquête.
Если вы хотите узнать дату следующего спектакля, и послушать мою бредятину в видеоблоге, или, если хотите, оставьте сообщение.
Pour connaître les prochaines dates et voir mes divagations sur mon vlog, ou laissez un message.
Наверно, следующего ребёнка она назовёт Айподом?
Le prochain s'appellera peut-être iPod?
- Что? ! Мы договорились подождать до следующего года.
On devait tous attendre l'an prochain.
Да не будет следующего шанса долбанный членосос!
Il n'y aura pas de prochaine fois, espèce de petit con!
Пятого. Следующего поколения
Générations.
итак Фиджи... мы можем тоже поехать туда в конце месяца или мы можем сохранить 3 недели и поменять наши операционные расписания и поехать в конце следующего месяца
Alors Fidji. On peut y aller à la fin de ce mois-ci, ou on peut avoir trois semaines, réorganiser nos calendriers d'opérations et y aller le mois prochain.
Слишком поздно обосноваться на месте и начать все заново, и если заглядывать в будущее дальше следующего воскресенья, то захочется просто утопиться.
en ce qui me concerne, il est trop tard pour s'enraciner et prendre un nouveau départ, Et si vous essayez de vous projeter au dela de la semaine qui vient, votre seul désir... serait de vous plonger la tête sous l'eau.
У следующего ряда поверните направо.
Allez à droite à la prochaine allée.
Пожалуйста, позовите своего следующего свидетеля.
Le prochain témoin.
Можете вычесть их стоимость из моего следующего и последнего чека.
Vous pouvez les retirer de ma prochaine et dernière paye.
Я говорю, что с этого момента до нашего следующего сеанса, может быть, вам захочется подумать, почему вы так поступаете. Вы говорите мне...?
Je dis qu'entre aujourd'hui et notre prochaine séance, vous devriez réfléchir à la raison de cette attitude.
Во время следующего урагана, я поведу.
- Au prochain ouragan, je conduirai.
Не знаю, как тебе это удалось... но ты смотришь на следующего партнера фирмы.
Je sais pas comment t'as fait, mais je suis le nouvel associé.
Миссис Касвел, вызовете следующего свидетеля.
Melle Kaswell, appelez votre prochain témoin.
Я не смогу играть до следующего сезона.
Chéri...
До следующего раза. Следующего.
- Jusqu'à la prochaine fois.
Нужно просто выбрать следующего
Voyons le suivant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]