Службу перевод на французский
2,020 параллельный перевод
Она помогла матери Джерри выдержать службу, держа её за руку.
Elle a aidé la mère de Jerry, à supporter la messe, elle lui a tenu la main.
Я уважаю вас и вашу службу этому городу и этой стране, но какие именно законы мы нарушаем?
Je respecte ce que vous faites pour la ville et le pays, mais quelles lois avons-nous enfreintes?
Я уже известил службу охраны аэропортов, у них есть фото Магнуса и его приметы.
J'ai déjà informé la sécurité, ils ont la photo de Magnus et son dossier.
Он оставил службу в сентябре 2010.
il a quitté le service public en septembre 2010.
Потому что если бы Эммет был любым другим ребенком из школы Карлтон... Я бы послала рапорт в Службу по защите детей только за пропуски занятий.
{ \ cH00ffff } Car si Emmett était n'importe quel élève de Carlton... { \ cH00ffff } je te dénoncerais aux services sociaux...
Я должна позвонить в соц.службу, чтобы они прислали за ребёнком своего работника.
Je dois appeler les services de l'enfance et leur faire envoyer une assistante sociale pour le bébé.
Если мать Лаки не заберёт ребёнка, я позвоню в соц.службу, чтобы они забрали его.
Si la maman de Lucky ne prend pas le bébé, Je vais devoir appeler les services sociaux pour qu'il le prenne.
Она может поблагодарить войска за службу пообщаться с даунами а потом вернуться в Вашингтон.
Elle peut rendre hommage aux troupes, elle peut charmer tous les abrutis, et puis elle peut retourner à Washington.
Кейт в Рейтере рассказывает историю про секретную службу.
Keith de Reuters parle de l'histoire des services secrets, c'est sorti.
Я устраиваю поминальную службу по восковому Стэну.
Je fais une cérémonie pour la statue de Stan.
Ладно, будущий начальник полиции, офицер Базз Уотсон, пора выдвигаться на службу.
Bon, futur chef de police, agent Buzz Watson, c'est l'heure de notre tour de garde.
Ты заказывал службу по уборке?
Vous avez prévu un service de nettoyage?
И пробил ее паспорт через испанскую налоговую службу.
J'ai croisé son numéro d'identité avec les autorités fiscales Espagnoles.
Я полагаю, что с тех самых пор как вы вернулись в родной штат Кентукки и заступили на службу в этом офисе, вы сотрудничаете, а возможно, даже работаете за деньги с осужденным преступником по имени Бойд Краудер.
Je suis convaincu que depuis... et bien, depuis que vous êtes venu dans ce bureau, ici dans votre état natal du Kentucky vous avez travaillez avec et peut-être même avait été payé par le criminel déjà condamné Boyd Crowder.
Смотрите, кто вернулся на службу ведения отчётности.
Regardez qui reprend du service.
Я позвоню в иммиграционную службу, и вот он уже в Италии.
Je téléphone à l'immigration... et bam... il sera de retour en Italie.
На службу спасения поступил звонок с её сотового в 8 : 32 сегодня ночью.
Elle a appelé les urgences à 20h32.
Он зашел в службу контроля за животными, было только одно сообщение о заблудившемся в парке животном - бигль по имени Фред.
Il sort des services vétérinaires. Un seul animal errant a été signalé. Un beagle appelé Fred.
Позвони завтра в газовую службу и скажи, чтобы они проверили мою квартиру.
Hey, appellez la compagnie du gaz demain et dites leur de euh, vérifier mon loft pour des fuites.
Сводка преступлений, записи звонков в службу спасения.
Rapports de crime, transcription du 911.
Женщина по имени Рейжи Рендал обратилась в службу спасения прошлой ночью, после того как на неё напали по пути к машиине.
Une femme nommée Paige Randall a émis un appel d'urgence la nuit dernière, après avoir été agressée en se rendant à sa voiture.
Уейд продлил контракт на службу.
Wade s'est enrôlé de nouveau.
Звоните в службу коронера, выясните, можно ли нам осмотреть тело Монктона.
Appelez le bureau du coroner pour savoir si nous pouvons examiner le corps de Monkton.
Это вероятно, основная причина, почему он подписался ( имеется в виду, подписался на службу в Афганистане )
C'est probablement ce pourquoi il a signé au départ.
Я позвоню в службу спасения сейчас...
J'appelle le 911 ok - -
Это достаточно стандартный психологический портрет любого, кто поступает на службу в зеленые береты, морские котики, но это не так.
Eh bien, c'est un profil psychologique assez standard. pour quelqu'un qui a rejoint les Bérets verts, les Marines, qu'avez-vous... mais ce n'est pas le cas.
Ага, Нэш позвонит в пограничную службу на случай, если они поедут в Нью-Йорк
Ouai. Je vais trouver Nash, afin qu'elle appelle les agents de frontières s'ils se dirigent vers New York.
Он должно быть и позвонил в службу по защите прав детей.
Et il a dû appeler les services de l'enfance.
Офицер Уилкокс, вы показали, что рутинная проверка документов м-ра Мардсена привела к аресту за наркотоки и звонку в Службу Защиты Прав Ребенка?
Officier Wilcox, ceci est votre témoignage concernant un banal contrôle routier sur M.Marsden qui a conduit à une arrestation pour drogue et à un appel aux services de l'enfance?
Я уверен, что могу выразить мнение всех чикагцев и сказать, что мы благодарны им за службу.
Je sais que je parle pour tous les habitants de Chicago quand je dis que je suis reconnaissant pour leur service.
Я хотел попрощаться лично, чтобы ты знал, насколько я тебе признателен за твою многолетнюю службу.
Je voulais faire nos adieux en privé pour dire combien je suis reconnaissant pour tes nombreuses années de service.
Лесли Ноуп проезжает на автобусе своей кампании через поминальную службу.
Leslie Knope conduit son bus de campagne dans un enterrement.
Мы по собственной воле... будучи должным образом вразумлены и предупреждены... о смысле и последствиях этой клятвы... поступаем в Федеральную службу на срок не менее двух лет... и на более долгое время, как может потребоваться... нашей Федерации.
Je peux aller, là où je le désire... après avoir été dûment informés et avertis... de la signification et des conséquences de ce serment... à s'inscrire au Service Fédéral pendant au moins deux ans... et aussi longtemps que cela est nécessaire... pour les besoins de la Fédération.
Позвони Филу в охрану пусть удвоит охрану, потом позвони Хизер в пресс-службу и скажи, чтобы разобралась с прессой.
Dites à Phil de la sécurité de doubler ses effectifs, { \ pos ( 192,220 ) } et à Heather, des relations publiques, de voir la presse.
Мы сейчас как раз пойдем в службу безопасности.
Service de securite que nous allons aller trouver.
Все из 215 моряков доложили о возвращении на службу сегодня утром.
Les 215 marins sont revenus ce matin.
Не явился на службу после преступления, подрался с жертвой...
Arrêté après le crime, il s'est battu avec la victime...
- Кто-нибудь, позвоните в службу спасения Нью-Йорка!
- Que quelqu'un appelle le 911 à New York!
Штат Нью-Йорк благодарит вас за вашу службу.
L'Etat de New York vous remercie pour votre aide.
Зива, оповести Морскую службу поддержки флота, МакГи.
Ziva, mettez à jour le système Maritime de Commande de la Navy.
Если бы Адриана не позвонила бы в иммиграционную службу, уверен, что это сделали бы твои родители.
Si Adrianna n'avait pas appellé l'immigration, Je suis sure que tes parents l'auraient fait.
Нашли ещё несколько возможных очевидцев, и Майк занимается расшифровкой звонков в службу "911".
D'autres qui auraient pu y être vont venir, et Mike vérifie les transcriptions des appels au 911.
Отправь все тактикам, вызови службу быстрого реагирования, всех по этому адресу.
Renvoie tout ça aux agents de terrain, préviens E.R.T. Envoie tout ce que nous avons à cette adresse.
Я совершал службу на свадьбе его дочери.
J'ai marié sa fille.
Что если соседи вызвали социальную службу?
On fait quoi si les voisins ont appelé les services sociaux?
Ну, ты же не коп, поэтому не знаешь, что кольца на службу никогда надевать нельзя.
Bien, vous n'êtes pas un flic, alors vous ne savez pas qu'on ne porte jamais son alliance au boulot.
Спасибо за вашу службу стране, сэр.
Merci pour votre service au pays.
Я позвонил в службу опеки
J'ai appelé la protection de l'enfance.
Кристалловый корабль сослужил нам неплохую службу.
Le Vaisseau Crystal nous a bien servi.
И, если ты опять будешь грозиться, что-нибудь с ней сделать, я вызову сюда иммиграционную службу быстрее, чем ты сможешь вякнуть.
Et si tu t'en prends à elle,
Обращайтесь в пресс-службу.
Voyez le service de presse.