Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Смешно то

Смешно то перевод на французский

250 параллельный перевод
Смешно то, что я вижу его все время.
On se voit tout le temps.
Ну, смешно то, что мы представляем эту женщину.
Ce qui m'amuse, c'est qu'on représente cette femme.
Потом где-то десять минут я читал цитаты разных людей саркастическим тоном, было смешно.
Est-ce que je peux faire dérailler Le train du désespoir? Le train du désespoir
Что с одной стороны смешно, с другой хорошо, потому что тут кроется суждение о том, что у меня может быть любовница, что кто-то способен желать меня, что кто-то способен рассматривать меня в сексуальном плане.
Père, m'entends-tu?
Разве не смешно? Вот я, практически ребенок, но я ни за что не стала бы читать то, что ты читаешь.
Moi qui ne suis qu'une enfant, j'éviterais ce genre de lecture.
Фройляйн фон Шлютов, если это шутка, то мне не смешно.
Fräulein, s'il s'agit d'une plaisanterie, elle ne me fait pas rire.
С того самого момента, когда я увидел тебя в той... смешной шляпке и с неуклюжим чемоданом.
Dès le premier moment où je vous ai vu marchant, avec cet affreux... chapeau, et portant cette valise asymétrique.
- Та самая? Смешно, но почему-то до женитьбы дело никогда не доходит.
C'est drôle. ll ne finit jamais par l'épouser.
Вам любопытно посмотреть, как запутывают невинного человека, а я то считал вас поборниками правосудия. Смешно, не правда ли?
Il devait vous sembler amusant que je veuille vous intéresser à la Justice.
Я знаю, это звучит смешно, потому что я думаю, что тебе кажется, что меня волнуют... ребята в грузовике... или, может быть, какой-нибудь парень, которого я даже не знаю, и который на меня пристально пялился в баре или что-то вроде того.
Je sais que ça a l'air drôle, parce que je suppose que ce qui devrait m'inquiéter ce serait plutôt les types dans le camion ou un gars que je connais ou un type qui me collerait trop dans un bar, un truc comme ça.
Это смешно, я провожу много времени что-то делая.
C'est curieux, je passe pas mal de temps tout seul, à rien faire.
Сэр, одно дело - просто читать новости, но то, что вы написали, это - не смешно. Это - тоска.
Lire les infos, OK, mais votre prose est mortelle.
ЧТО-ТО вам СМЕШНО?
Tu trouves ça marrant?
Важно помнить о комедии то, что если гнется - это смешно.
L'astuce en comédie, c'est si ça plie, c'est drôle.
Мне только годик и то мне не смешно.
Qu'est-ce qui me raconte, ce vieux!
Вы какой-то смешной доктор.
- Vous êtes un drôle de médecin.
Он такой смешной. Не понимаю, то ли он смеется, то ли...
J'ignore s'il se moque ou s'il fait du charme
- Очень смешно, то, что вытерпит белая сука
Tu me comprends.
- Говоришь как-то смешно.
Deux bières, deux scotch.
Знаешь, я не возражаю если кто-то смешной но я не люблю обмана.
Ça ne me dérange pas que mes clients soient drôles, mais je n'apprécie pas certaines plaisanteries.
- " что, сейчас € смешной? - Ќет, вообще-то нет.
Non, tu n'es pas drôle.
- Что смешно, то смешно. - Это смешно.
Drôle, c'est drôle.
То, что ты сделал, было очень смешно.
C'était très drôle ce que tu as fait.
Кристен делает что-то что, как ни смешно даже не было ее специализацией!
Kristen fait quelque chose... C'est d'autant plus drôle... que c'était pas sa filière!
Сейчас-то мне не смешно.
Je prends ce genre de chose très au sérieux.
Мне смешно, когда я называю кого-то Маэстро.
J'ai du mal à appeler quelqu'un Maestro.
Да как-то смешно.
Il est petit et un peu bizarre.
Когда это сделал он - было смешно. Когда я сделал то же со шляпой босса... вдруг, у меня возникла большая "проблема взаимоотношений".
Quand moi, je l'ai fait dans le chapeau de mon patron... j'ai dû trouver une contenance.
А,.. и ещё, он ходит как-то смешно.
Et il a une drôle de facon... de marcher.
Моя то, хоть была смешной.
Au moins, ma blague était drôle.
Я просто не думал, что то, что они говорили, было смешно.
Ce qu'ils racontaient n'était pas drôle.
Выговор у местных какой-то смешной, но вообще город - что надо, я б тут и пожить не прочь.
Les gens d'ici parlent bizarrement, mais... c'est sans importance... C'est une belle ville! J'aimerais bien y vivre, qu'en dis-tu?
" наете, это даже смешно. ейт сказала то же самое.
Non, je suis en train de penser que Kate m'avait dit la même chose.
Как-то смешно звучит.
Brandy. C'est sympa comme nom.
Вот смешно-то как!
C'est marrant.
Говоришь как-то смешно.
Tu as une drôle de voix.
Да. Было смешно. Какое-то время.
Un petit moment
Если тебе не смешно, то ты просто недостаточно весела для шоу-бизнеса.
Si tu peux pas rire de ça, alors tu sais pas t'amuser.
Однажды, Колин и я делали что-то, что мы думали будет смешно.
Un jour, avec Colin, on a cru faire une bonne blague.
Но я здесь, стобы сказать, что не все думают, что то, что ты сделал, смешно.
Je suis venu te dire que pour certains, c'est pas drôle.
То, что вы делаете, это совсем не смешно.
ce n'est pas drôle.
Это смешно. То, что ты сказала.
C'est hilarant.
Вот это, то, что смешно.
C'est hilarant.
И в первый-то раз не было смешно.
C'est même pas drôle.
Вообще-то, мне не так уж смешно.
En fait Fez, je ne trouve pas ça marrant...
Какие-то идиоты. Наверно, решили, что это смешно.
- Des idiots, sans doute pour s'amuser.
НЕ, ну конечно все, что ты говорила действительно смешно но люди то больше привыкли сами кого-то унижать или ставить в неловкое положение.
Bien que ce que tu dises soit drôle, les gens ont plutôt tendance à focaliser sur leur propre humiliation et leur honte.
То, что ты сказал, было смешно.
Ce que t'as dit, c'était marrant.
Снимай, а то смотреть смешно.
Pourquoi t'es en robe? Retire-la, t'as l'air d'un idiot.
Ладно, ты говорила Чендлеру, что какой-то парень с твоей работы самый смешной из всех, кого ты встречала? - Да.
Tu as dit à Chandler que tu avais un collègue hyper drôle?
Если это розыгрыш, то совсем не смешной. А уж я-то знаю толк в шутках.
Si c'est une blague, elle n'est pas drôle et je m'y connais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]