Собирается перевод на французский
7,183 параллельный перевод
Она собирается уйти от меня, Джон.
Elle va me quitter, John.
Сестра Гилберт, наша учительница воскресной школы, собирается вывести вперед детский хор, где они споют "Тихую ночь", чтобы мы все могли начать путь к Рождеству
L'infirmière Gilbert, notre professeur de l'école du dimanche, va amener la chorale des enfants à l'avant, où ils chanteront Silent Night pour nous aider à commencer notre voyage vers Noël.
Она собирается вас кое о чем попросить.
Elle va vous demander de faire un petit quelque chose pour elle.
Но, как вы думаете, что Корбелл собирается сделать, зная, что ожидается еще один рейд?
Mais que pensez-vous que Korbell va faire quand il pensera qu'un autre raid va arriver?
Ну, если он собирается дать дёру, тогда нам лучше шевелиться быстрее.
S'il est sur le point de filer, on ferait mieux de bouger rapidement.
Корбелл собирается дать показания против картеля Соса.
Korbell va se retourner contre le cartel de Sosa.
Слушай, я не знала, что он к тебе собирается...
Je ne pensais pas qu'il viendrait te voir avant que ça arrive.
Кэлли сказала мне, что она собирается жить с вами.
Callie m'a dit qu'elle venait vivre avec vous.
В этой семье никто не собирается умирать в ближайшее время!
Personne dans cette famille ne va mourrir bientôt!
Эмма собирается уехать на несколько месяцев.
Emma n'en a que pour quelques mois.
Одна собирается замуж, мы были в курсе этого, а Мэдж нашла работу в магазине.
L'une va se marier, nous le savions. Et Madge a trouvé un poste dans un magasin.
- Ты думаешь... Он что, собирается убежать с этой сучкой?
Tu penses pas... tu penses pas qu'il essaie de s'enfuir avec cette pute des fédéraux?
Босс узнал, что Конрад Грейсон собирается его убить, поэтому он вмешался, для одного мусор... ( для другого клад ( пословица )
Le boss a entendu que Conrad Grayson allait le tuer, donc il a compris, les bêtises d'un homme...
Уверен, мой коллега не собирается втягивать тебя в неприятности.
Mon associé ne te causera pas de problème.
Харрис собирается...
Harris est...
Хлебные крошки покажут нам, где он был и куда собирается теперь.
Les miettes qu'on a laissées nous diront où il était, et espérons-le, où il ira ensuite.
Рэйес собирается приехать и прибрать к рукам место преступления.
Reyes va se pointer pour s'occuper de la scène de crime.
Твои дела подождут. Холли собирается уходить.
Qu'importe ce que tu fais, Holly s'apprête à partir.
Н.В.И. не собирается поддерживать художников, имеющих судимость.
Le F.N.A ne va jamais donner une chance à quelqu'un qui a un casier judiciaire.
Она собирается добавить еще срок к моему приговору, я знаю это.
Elle va rajouter du temps à ma peine, je le sais.
Твой кузен Гарри собирается спасти нас.
Ton cousin Harry est en route pour nous sauver.
Мой кузен собирается спасти нас.
Mon cousin arrive pour nous sauver.
Капитан авиагруппы Комптон приказал ей выяснить правду, и она сказала, что собирается довести дело до конца.
Le colonel Compton lui avait ordonné de trouver la vérité et elle disait qu'elle allait aller jusqu'au bout.
Папа, Арнольд собирается совершить каминг-аут на этих выходных перед родителями.
Papa, Arnold va faire son coming out à ses parents ce weekend.
Который он собирается испортить, совершив каминг-аут перед своими родителями гомофобами.
Qu'il va gâcher pour toujours, en sortant du placard.
Он собирается сказать им, что он гей, а потом он укажет на меня и скажет " Это он.
Il va leur dire qu'il est gay. et puis il va me montrer et dire " C'est lui.
Она собирается тебя уничтожить. Превратить в жалкого, нищего одиночку.
Elle va vous détruire... vous laisser seul, brisé et pathétique.
Ну, ты же не собирается жить здесь.
Tu ne vas pas rester ici.
Хесус собирается в школу-интернат, а в остальном все превосходно!
Jesus va aller en pensionnat, mais à part ça, je vais très bien.
Когда думала, что он собирается убить меня.
Seulement quand j'ai su qu'il avait l'intention de me tuer.
Если Эмма собирается кого-то убить, то, скорее всего, планирует сделать это голыми руками.
Si Emma prévoyait de tuer quelqu'un, elle devrait utiliser ses mains nues.
Видишь, бедный Гарольд не выдержал одиночества. Очень прискорбно, что он собирается покончить с собой. Я предупреждал тебя о том, что случится, если ты не будешь следовать указаниям, Эмма.
Voyez-vous, le pauvre Harold ne pouvait supporter d'etre l'homme étrange du jury alors tragiquement il est sur le point de s'ôter la vie je vous avez dit que ça arriverait si vous désobéissiez, Emma
– Нет, никто никого не собирается убивать.
- Personne ne tue qui que ce soit.
Не знаю, что мистер Маркэм собирается с тобой сделать, но я не хочу, чтобы он сделал это со мной.
Je sais pas ce que M. Markham vous réserve mais je n'ai pas envie qu'il me le fasse.
Я узнал, что Ронни собирается встретиться с ней.
J'ai découvert que Ronnie allait la retrouver.
Мужчина, которого он нанял для поджога, собирается убить его.
Parce que l'homme engagé pour mettre le feu à votre magasin va le tuer.
Пока Джил собирается с мыслями
Pendant que Jill réfléchit.
Он собирается выпить его с той девчонкой.
Il va tout rater avec cette fille.
Что он собирается с ними делать?
Qu'est-ce qu'il fait avec ça?
Всё в порядке, милая. Любимый онлайн-магазин Америки собирается основать дневную доставку, используя дронов.
Le détaillant en ligne préféré des américains créera ce jour-même un service de livraison utilisant des drones.
Очевидно, мэр не собирается этого делать.
Évidemment, le maire ne le fera pas.
Он собирается причинить боль моей дочери. Он сделает ей больно.
Il va faire du mal à ma fille.
Или не знали, что она собирается сделать с вами.
Ou si vous ignoriez ce qu'elle allait vous faire.
В его защиту могу сказать, возможно он решил, что ты будешь к этому готова, так как у него сложилось впечатление, что Маркэм собирается перевезти деньги сразу после вечеринки.
Et bien, pour sa défense, il a probablement imaginé que tu t'y étais préparé, ayant l'impression que Markham avait l'intention de déplacer l'argent aussitôt la fête terminée.
Что мне действительно нужно, это чтобы ты узнала, по-прежнему ли твой жених собирается перевезти деньги.
Ce dont j'ai vraiment besoin, c'est que tu découvres si ton fiancé entend toujours déplacer son argent
Если она не собирается украсть деньги, зачем тогда она расспрашивала об их перевозке?
Si elle n'essaie pas de le voler, pourquoi vous demanderait-elle comment vous prévoyez de le déplacer?
Шпана здесь собирается, приходят перепихнуться.
Des gosses qui volaient venaient ici aussi pour baiser.
О том, что Девятка собирается отказать местным в иммиграции на Лейт. И как по мне, это было бы замечательно.
Il dit que les Neuf vont renoncer à laisser les Westerliens immigrer sur Leith, ce qui est bien à mon sens.
Городской колледж собирается разрушить праздник Френки.
City College veut bousiller le gala de Frankie.
Он собирается встретиться с вами уже в аэропорту, а вообще-то, Росси... хотя - это неважно. А что с ним?
Il se passe avec Hotch?
Да, он ясно дал понять, что нашел слабое место и, чтобы достать меня, собирается давить на него до тех пор, пока я больше не смогу это выносить.
Il va s'en servir pour me faire craquer.
собираюсь 150
собирай манатки 18
собирался 104
собираемся 118
собираться 23
собирайся 358
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирались 35
собирай 22
собирай манатки 18
собирался 104
собираемся 118
собираться 23
собирайся 358
собирай свои вещи 68
собиралась 49
собирались 35
собирай 22
собираетесь 16
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собираются 21
собирайтесь 266
собирайте вещи 65
собираешься 50
собираю вещи 23
собирай вещи 162
собираешься куда 36
собираются 21
собирайтесь 266
собирайте вещи 65