Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ С ] / Собиралась

Собиралась перевод на французский

4,408 параллельный перевод
- Мам, я думал, ты собиралась чинить крышу прошлым летом.
Je pensais que tu devais faire réparer le toit l'été dernier.
То, что она собиралась сделать с собой, ужасно.
Si. C'est horrible ce qu'elle a fait.
Я собиралась звонить вам. - Входите.
J'allais vous appeler.
И я собиралась предложить тебе печенье-животное.
Et à toi je vais t'offrir un biscuit.
Я как раз собиралась налить себе виски, чтобы отпраздновать.
J'étais sur le point de me servir un scotch pour fêter ça.
Я собиралась в морг, но он, наверное, уже закрыт. И...
Je voulais aller à la morgue, mais c'est probablement fermé à l'heure qu'il est.
Не похоже, что ты собиралась это сделать!
- T'avais pas l'air de vouloir le faire.
она сказала вам, куда она собиралась?
Est-ce qu'elle vous a dit où elle allait?
Послушайте, по-моему, Дэйша вообще не собиралась завязывать, потому что ей это и не было нужно.
Pour moi, Daycia ne serait jamais devenue sobre, parce qu'elle n'y était pas obligée.
Я собиралась отправить вам образец по электронке.
J'allais justement t'envoyer un échantillon par mail.
- Извини, я не собиралась...
- Désolé, je ne voulais pas...
Я собиралась сказать что благодарна за все жертвы, которые совершил каждый.
J'allais dire sois reconnaissant pour tous les sacrifices qu'on a faits.
Я как раз собиралась домой, Илай.
Je viens juste de rentrer, Eli.
Ты собиралась ее ограбить.
Tu allais la voler.
Алоизий. Я собиралась переодеться и встретила тебя внизу.
J'étais juste en train de me changer pour vous retrouver en bas.
Что ж, я как раз собиралась уходить.
Eh bien, j'étais sur le point de sortir.
Комиссия как раз собиралась отослать все улики в Генеральную прокуратуру.
La SEC allait envoyer ses preuves au bureau du Procureur général.
Она не могла, это бы привлекло внимание, и она как раз собиралась в офис.
C'était trop sensible, elle allait se présenter aux élections.
Я собиралась поговорить с детьми.
Je vais parler à quelques enfants.
Она собиралась отправить меня в специальный госпиталь в Монтане на лечение.
Elle allait m'envoyer dans un hôpital spécialisé dans le Montana pour un traitement.
Это то, что я собиралась ей сказать.
C'est ce que je lui disais.
Сказала та, которая собиралась выйти замуж за Ханса после десятиминутного знакомства.
Oui, dit la fille qui accepta d'épouser Hans 10 minutes après avoir commencé de lui parler.
Даже если она узнает, что ты собиралась с ней сделать?
Même lorsqu'elle découvrira ce que tu voulais lui faire?
Я не собиралась использовать это против нее.
Je ne voulais pas l'utiliser sur elle.
Вообще-то, она собиралась в клуб "Дум".
Elle se préparait à aller au club Doom.
Я собиралась уйти только потому, что ты провалилась.
Je partais juste parce que t'as échoué.
Если бы ты собиралась помочь Дюку, что бы ты сделала?
Si tu voulais aider Duke, comment tu ferais?
Ну же, Кэролайн, говори, что собиралась.
Vas-y Caroline. Exprime toi.
Не собиралась я ни кого убивать.
Ça ne tuera personne.
Я собиралась сегодня потрудиться и вернуть корону, но застряла тут с тобой.
Je devais y aller ce soir pour défendre ma couronne. mais maintenant je suis coincé ici avec toi.
Послушай, Генри, с помощью печеньки я собиралась сказать, что...
Bon, Henry, le cookie était ma manière de te dire que...
Я и не собиралась.
Je pensais pas le faire.
Собиралась посмотреть наверху.
J'allais regarder à l'étage.
Я собиралась ей сказать сразу же, когда у нас появится доверие.
Je lui aurais dit, à peu près, quand on aurait eu un compte joint
Ванесса Хэнсен собиралась воспользоваться этими кодами, чтобы украсть из банка миллионы.
Vanessa Hansen voulait utiliser ces codes pour prendre des millions de dollars aux banques.
Я собиралась сказать... Скучного.
- Non, j'allais dire... ennuyeux.
Она собиралась подать иск против "Сада Сияния".
Elle a monté une sorte de dossier contre "Garden of Glow".
И собиралась поехать кататься на велике.
Et j'allais me balader en vélo.
Я просто собиралась заменить моей индейкой, если бы у тебя возникли проблемы, которые, скажем откровенно...
J'allais juste remplacer par ma dinde si t'avais des soucis...
Но дело в том, что примерно в то время, каждое утро, я собиралась на работу, приседала завязать ботинки... и я замирала...
Le truc c'est que, à partir de là, chaque matin, en me préparant pour le boulot, je me penchais pour nouer mes lacets... et j'étais paralysée...
Она собиралась напасть на город!
Elle allait attaquer notre ville!
Я собиралась сдавать учительские тесты, ну, пройти переаттестацию, но мне не с кем её оставить.
Je vais passer le test des profs, pour être recertifiée, et j'ai pas trouvé de baby-sitter.
Куда она собиралась уехать...
Où allait-elle...
Это деньги на кофе, но для Кевина – это разница между яркой карьерой и растворением в серой толпе, и я... и я не собиралась позволить этому случиться.
C'est le budget café, mais pour Kevin, c'est la différence entre une brillante carrière ou se retrouver perdu dans la foule, et je... je n'allais pas laisser ça arriver.
Я собиралась встретить Рождество не в Лагуна Бич.
Je n'allais pas passer Noël à Laguna Beach.
Я собиралась встретить Рождество с тобой.
J'allais le passer avec toi.
'Она собиралась провести с нами Рождество,'но я не знаю, дотянет ли она'.
Elle est venue passer noël avec nous,'mais je sais pas si elle résistera longtemps.
Я собиралась выразиться немного жестче, но это наверное неуместно.
J'allais utiliser un version édulcoré de "dérangé," - mais ça me semblait inapproprié. - C'est tout à fait approprié.
- Я не собиралась уезжать так надолго. Я хотела вернуться, но чувствовала, что ещё не готова.
C'était pas exprès, je voulais revenir, mais j'étais pas prête.
- Как далеко ты собиралась зайти?
- Jusqu'où vas-tu?
Норф убил Лэйлу, потому что она собиралась сдать его как поддельного морпеха?
North a tué Leyla parce qu'elle allait l'expulser en tant que faux Navy Seal?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]