Совершенный перевод на французский
237 параллельный перевод
Он совершенный оболтус, если определил тебя жить в таких условиях.
C'est un lourdaud, ou il ne te ferait pas vivre ici.
За всем этим стояла динамичная энергия Аденоида Гинкеля, чей изумительный гений вёл вперёд совершенный народ, чья бурная деятельность не прерывалась ни на минуту.
Au centre, l'énergie d'Adenoid Hynkel dont le génie dirigeait toute la nation, dont l'activité incessante l'occupait nuit et jour.
Он такой совершенный джентльмен. Он никогда не был бы намеренно груб к тебе.
Il ne serait pas impoli avec toi.
Я поняла, что вы совершенный бездельник, молодой человек.
Je vois que vous êtes un fieffé coquin, jeune homme.
Интеллигент, инженер, коммунист, совершенный руководитель, человек, который знает, чего хочет.
Intelligent, ingénieur, vieux communiste. Très bon organisateur. Il sait ce qu'il veut.
Я просто потрясен, что сотрудник спецслужб, при всей своей огромной ответственности, готов подвергнуть риску столь совершенный механизм, каким является наш Рэймонд, из одной только мнительности.
Je suis choqué qu'un agent de la sécurité avec de telles responsabilités soit prêt à risquer un mécanisme précieux tel que Raymond par pure appréhension.
Красивый, умный, совершенный!
Beau, sensé, parfait!
Я совершенный.
- Je suis parfait.
О, Оракул народа, совершенный и мудрый.
O Oracle du peuple, le plus parfait et le plus sage.
" Мы, народ Соединенных Штатов, чтобы образовать более совершенный союз, установить правосудие, внутреннее спокойствие, обеспечить общую оборону, содействовать всеобщему благу, и защитить свободу нас и наших потомков, провозглашаем и устанавливаем эту конституцию...
"Nous, peuple des Etats-Unis, en vue de former une union plus parfaite, " d'établir la justice, de faire régner la paix intérieure, " de pourvoir à la défense commune, de développer le bien-être général
Человек настолько невообразимо совершенный и невозможно прекрасный, что я бы предпочёл быть брошен в яму собственных испражнений, чем осмелиться стоять на одной сцене с ним.
Un homme tellement merveilleux, que je me ferais sceller dans un puits avec mes propres déjections... plutôt que d'oser marcher sur la même scène que lui.
Совершенный, идеальный, удачный брак.
Le mariage parfait, ideal, reussi.
Ты совершенный?
Vous êtes parfait?
Перед нами предстал грех, совершенный 18 лет назад.
J'ai peur. Le passé resurgit devant nous.
Да, взял ведро, краску, кисть и написал. Совершенный маньяк, да?
C'est fou non?
Люди восхищались его виртуозной ездой, его властью над машиной, которую он вёл... Совершенный.
Son public l'admiraient pour le contrôle qu'il avait sur sa machine.
Ты чокнутый придурок, совершенный псих!
T'es complètement cinglé!
Совершенный камуфляж.
C'est le meilleur camouflage.
Совершенный провал менеджмента.
C'est un immense... ratage... en management.
У Вас совершенный интеллект, превосходящие физические возможности, нет эмоций.
Vous avez un intellect efficace, une habileté physique unique, pas de réactions émotionnelles.
Совершенный симбиоз!
La symbiose parfaite.
Я открыл совершенный бизнес.
J'ai découvert le business idéal.
Вот твой чистый мир, твой совершенный мир!
Le voilà ton monde pur, ton monde parfait!
- Сомневаюсь, что я буду отсутствовать долго. Совершенный нонсенс на счёт президента.
Je devrais revenir vite, ces ragots sur le président sont ridicules.
На бродвейской постановке сказали, что ты : совершенный, но тупой.
Pour la pièce, tu étais "superbe mais con".
"уэйн Энтерпрайзиз" дарит совершенный телескоп для осуществления проекта "Обновление".
Wayne Enterprises donne donc le télescope le plus moderne du monde... au projet de restauration de l'Observatoire.
На совершенный мир.
Pour un monde parfait.
Клетка является недостающим большого слова... совершенный. Действуйте. Мистеру Совершенство лучше быть вежливым.
Cette cellule est tout simplement... parfaite. Allez-y.
У меня есть один совершенный.
J'ai l'homme parfait.
И вот, появляется Пит, который от меня без ума к тому же абсолютно совершенный, и тут же молния закрывается!
Pete est fou de moi... et il est absolument parfait, mais rien ne se passe.
Знаешь, у тебя самый совершенный нос, который я когда-либо видела.
Vous avez... un nez absolument parfait.
Почти совершенный четырехлистный клевер.
C'est presque qu'un parfait trèfle à quatre feuille.
Они совершенны, лучшие в своём роде, а это главное.
... qu'il ait atteint la perfection.
А потому, могу смело заявить, - вы совершенны.
Pour moi, vous êtes parmi les meilleures.
Они совершенны эти машины
Une vraie perfection.
Странно, ведь эти машины совершенны.
C'est de ma faute.
Особенно женщин. Все женщины прекрасны. Они слишком совершенны для меня.
Surtout des femmes, mais trop parfaites pour moi, elles me donnent des complexes.
Посвятив себя многовековым интеллектуальным исканиям, мы стали просты физически и совершенны умственно, что вы и видите перед собой.
Des millénaires consacrés à la recherche intellectuelle ont fait de nous des créatures simples à l'intelligence supérieure.
Может, вы и не так совершенны, как думаете.
Peut-être n'êtes-vous pas aussi évolués que vous le croyez.
По строению тела - человек совершенный, вес 3 пуда.
Une apparence physique humaine.
Они должны быть совершенны.
Ils doivent être parfait.
И я спросила себя, если мы настолько совершенны, то почему мы все еще не изобрели эти вещи?
Ça m'a donné à réfléchir. Etant si brillants, nous aurions dû inventer ces choses, non?
Его маленький столбик и яички просто совершенны.
Sa petite bitte et ses petites couilles sont parfaites.
Если увидишь телефонный разговор, совершённый 3 сентября, выдели его.
Chaque fois qu'il y a une conversation téléphonique dans la journée du 3 septembre, tu surlignes.
Мы будем совершенны!
Nous serons parfaits!
Главное, совершенны ли вы друг для друга.
La question est : êtes-vous parfaits l'un pour l'autre?
совершенный и беззаветный член социума.
Il se reproduit à grande échelle ne connaît ni l'égo, ni la peur, et n'a pas de concept de la mort. Une abnégation parfaite, au service de la société.
Наши расчеты были совершенны.
Nos calculs étaient parfaits.
Все мы люди. Мы не совершенны, Робин.
On n'est que des êtres humains...
Они совершенны и прекрасны.
Absolument magnifiques.
Мой повелитель, вы совершенны.
Mon Seigneur, tu es parfait.